Back to the word

noun اُتاق / otâq

عزیزم بزرگ شدی، خانم شدی دیگه شما هم باید بری تو اتاق خودت لباستو عوض بکنی.
azizam bozorg šodi، xânom šodi dige šomâ ham bâyad beri tu otâq-e xodet lebâseto avaz bekoni.
یا مثلا از همین سن فرزند ما باید یاد بگیره که وقتی که پدر مادر میرن به اتاق خوابشون در اتاق خوابشونو میبندن.
masalan az hamin senn farzand-e bâyad yâd begire ke vaqti ke pedar mâdar miran be otâq-e xâbešun dar-e otâq xâbešuno mibandan.
و وقتی بچه بخواد بره وارد اتاقشون بشه باید در بزنه.
va vaqti bačče bexad bere vâred-e otâqešun beše bâyad dar bezane.
میگید که جلوی بقیه ما این کارو نمیکنیم. برو تو اتاقت لطفا.
migid ke jelu-ye baqiye in kâro nemikonim. beru tu otâqet lotfan.
از عشق به مادرتون بنویسین در حالیکه درِ اتاقتون رو قفل کردین و ننه تون داره پذیرایی رو جارو میکشه
az ešq be mâdaretun benevisin dar hâli ke dar-e otâqetun ro qofl kardin va nane etun dâre pazirâyi ro jâru mikeše
Write about loving your mother while you have locked the door to your room and your mom is sweeping the living room.
و بنابراین ماگزوه به اتاقی در خانه ای با سقف سبز رفت. او در ان اتاق با دو پسر دیگر شریک بود. روی هم رفته ده بچه در ان خانه زندگی می کردند. همراه با آنتی سیسی، سه سگ، یک گربه و یک بزغاله ی پیر.
va banâbar in mâgozve be otâqi dar xâne i saqf-e sabz raft. u dar ân otâq do pesar-e digar šarik bud. ruie ham rafte dah bačče dar ân xâne zendegi mi kardand. hamrâh ânti sisi، se sag، yek gorbe va yek bozğâle -e pir.
And so Magozwe moved into a room in a house with a green roof. He shared the room with two other boys. Altogether there were ten children living at that house. Along with Auntie Cissy and her husband, three dogs, a cat, and an old goat.
و بنابراین ماگزوه به اتاقی در خانه ای با سقف سبز رفت. او در ان اتاق با دو پسر دیگر شریک بود. روی هم رفته ده بچه در ان خانه زندگی می کردند. همراه با آنتی سیسی، سه سگ، یک گربه و یک بزغاله ی پیر.
va banâbar in mâgozve be otâqi dar xâne i saqf-e sabz raft. u dar ân otâq do pesar-e digar šarik bud. ruie ham rafte dah bačče dar ân xâne zendegi mi kardand. hamrâh ânti sisi، se sag، yek gorbe va yek bozğâle -e pir.
And so Magozwe moved into a room in a house with a green roof. He shared the room with two other boys. Altogether there were ten children living at that house. Along with Auntie Cissy and her husband, three dogs, a cat, and an old goat.
شما با اونا زندگی میکنین در واقع شب تو یه اتاق میخوابین صبح بیدار میشین باهم صبحونه میخورین باهم میرین دانشگاه
šomâ una zendegi mikonin dar vâqe' šab tu ye otâq mixâbin sobh bidâr mišin bâ ham sobhune mixorin bâ ham mirin dânešgâh
وقتی که پدر سیمبگویره به خانه برگشت، اتاقش را خالی دید. با قلبی اندوهگین پرسید :" چه اتفاقی افتاده آنیتا؟» زن توضیح داد که سیمبگویره فرار کرده است. او گفت :" من از او خواستم که به من احترام بگذارد، ولی شاید من خیلی سخت گیر بودم!" پدر سیمبگویره خانه را ترک کرد و به سمت مسیر رود رفت. او مسیرش را به سمت روستای خواهرش ادامه داد تا ببیند که آیا او سیمبگویره را دیده است.
vaqti ke pedar-e simbegviere be xâne bargašt، otâqeš xâli did. qalbi anduhgin porsid :" če ettefâqi yoftâde ânitâ؟» zan towzih dâd ke simbegviere farâr karde ast. u goft :" man az u xâstam ke be man ehterâm begozârad، vali šâyad man xeyli saxt gir budam!" pedar-e simbegviere xâne tark kard va be samt-e masir rud raft. u masireš be samt-e rustâ-ye xâhareš edâme dâd bebinad ke âyâ u simbegviere dide ast.
When Simbegwire's father returned home, he found her room empty. "What happened, Anita?" he asked with a heavy heart. The woman explained that Simbegwire had run away. "I wanted her to respect me," she said. "But perhaps I was too strict." Simbegwire's father left the house and went in the direction of the stream. He continued to his sister's village to find out if she had seen Simbegwire.
خب از اتاق فرمان اشاره می‌کنن به من که
xob az otâq-e farmân ešâre mikonan be man ke
Well, they’re signaling to me from the control room
دو روز بعد، مادربزرگ مرا فرستاد تا عصایش را از اتاق خواب برایش بیاورم. به محض اینکه در را باز کردم، بوی شدید موزهای رسیده به مشامم خورد. در اتاق داخلی سبد حصیری جادویی بزرگ مادر بزرگ قرار داشت. سبد، خیلی خوب با یک پتوی قدیمی پوشیده شده بود. من پتو را برداشتم و ان عطر دلنشین را بوییدم.
do ruz ba'd، mâdarbozorg marâ ferestâd asâyeš az otâq xâb barayeš biyâvoram. be mahze inke dar bâz kardam، bu-ye šadid-e muzhâ-ye reside be mašâmam xord. dar otâq-e dâxeli sabad-e hasiri-ye jâduii-ye bozorg-e mâdar bozorg qarâr dâšt. sabad، xeyli xob yek patu-ye qadimi pušide šode bud. man patu bardâštam va ân atr-e delnešin buiidam.
Two days later, Grandma sent me to fetch her walking stick from her bedroom. As soon as I opened the door, I was welcomed by the strong smell of ripening bananas. In the inner room was grandma's big magic straw basket. It was well hidden by an old blanket. I lifted it and sniffed that glorious smell.
تو نیویورک که قیمَتا سرسام آورس، ما اونجا آپارتمان میگیریم نصف قیمت یه اتاق.
tu nyuyork ke qeymata sarsâm âvars، unjâ âpârtemân migirim nesf-e qeymat-e ye otâq.
In New York with its staggering prices, we can get an apartment there with half the price of a room.
ما هی گشتیم airbnb گرفتیم آپارتمان یه اتاق خوابه، خیلی قشنگ توی بالای یه ساختمون تو نیویورک و ...
hey gaštim ____ gereftim âpârtemân-e ye otâq xâbe، xeyli qašang tuye bâlâ-ye ye sâxetmun-e tu nyuyork va ...
We reserved a one-bedroom apartment via Airbnb, which was very nice and on the upper floors and in New York and
فکر کنین روز خواستگاری، رفته با مامانم تو اتاق حرف بزنه، بعد یکاره گفته که: «من داداش گوگوشم
fekr konin ruz-e xâstegâri، rafte mâmânam tu otâq harf bezane، ba'd yekâre gofte ke: «man dâdâš-e gugušam
Imagine, in the day of Khastegari, he’s gone in the room to talk to my mom, and suddenly he’s said, “I’m Googoosh’s brother.”
وقتی که از اتاق بیرون رفتم انقد دود توی خونه گرفته بود که حتی تا نیم متری دیده نمی‌شد.
vaqti ke az otâq birun raftam enqad dud tuye xone gerefte bud ke hattâ nim metri dide nemišad.
When I got out of the room, there was so much smoke in the house that you couldn’t see half a meter ahead.
یه اتاق کوچیک ساختیم که بتونیم توش رنگ کنیم که گرم نگه داریم.
ye otâq-e kučik sâxtim ke betunim tuš rang konim ke garm negah dârim.
از یه اتاق ساده، یه کارگاه مجهز ساختیم و خونه سیارمونو یه خونه قوی و سرحال کردیم.
az ye otâq-e sâde، ye kârgâh-e mojahhaz sâxtim va xone-ye saiiaremuno ye xone-ye qavi va sare hâl kardim.
ببین عکس اتاق ها رو هم داره
bebin aks-e otâq ro ham dâre
Look! It also has pictures of the rooms.
و روزی که کنار اتاق Delivery room، اولین بار بچه ام رو دادن تو دستم گرفتم.
va ruzi ke kenâr-e otâq-e ____ ____، avalin bâr bačče am ro dâdan tu dastam gereftam.
and the day I held my baby for the first time outside the Delivery Room,
قرار نیست تا آخر عمرم، به قول معروف کنج یه اتاق بشینم
qarâr nist âxar-e omram، be qowle ma'ruf konj-e ye otâq bešinam
یعنی حالا به اصطلاح اتاق انتظار.
ya'ni hâlâ be estelâh otâq-e entezâr.
دندان پزشکی، توی اتاق انتظار.
dandân pezeški، tuye otâq-e entezâr.
اینو دیگه تا وقتی که تو اون اتاق و تو اون خونه هستین، محکومین به اینکه از اون پنجرتون اون ساختمونو، اون دریا رو، اون منظره رو درحقیقت ببینین.
ino dige vaqti ke tu un otâq va tu un xone hastin، mahkumin be inke az un panjeretun un sâxetmuno، un dariyâ ro، un manzare ro darhaqiqat bebinin.