Back to the word

noun اِتِّفاق / ettefâq

همین اتفاق می افتاد.
hamin ettefâq mi yoftâd.
the same thing would’ve happened.
فضای عمومی چیه در هر کدوم چه اتفاقاتی میفته،
fazâ-ye omumi čiye dar har kodum če ettefâqati miofte،
مادر می‌دانست که این اتفاق خواهد افتاد. میوه ها رحیم را تنبیه کردند!
mâdar midânest ke in ettefâq xâhad oftâd. mive rahim tanbih kardand!
Mama knew this would happen. The fruit is punishing Rahim!
اتفاق های بد در اوج خوشبختی.
ettefâq hâ-ye bad dar owj-e xošbaxti.
همه ی اتفاقای بد وقتی میفته که انتظارشو نداری و همه چیز خوبه، این بازی روزگاره، جبر زندگیه.
hame -e ettefâqa-ye bad vaqti miofte ke entezârešo nadâri va hame čiz xobe، in bâzi-ye ruzegâre، jabr-e zendegiye.
احتمالات در ریاضیات یعنی تحلیل اتفاقات تصادفی.
ehtemâlat dar riyâziyât ya'ni tahlil-e ettefâqat-e tasâdofi.
اما سال 98 چه اتفاق مهمی توش رخ داد؟
ammâ sâl-e ____ če ettefâq-e mohemi tuš rox dâd؟
But what important thing happened in 98?
و از تمام این اتفاق با شکوه
va az tamâm-e in ettefâq-e šokuh
and of the entirety of this glorious occasion,
اینکه چرا این اتفاق می‌افته از مجال صحبت ما خارجه.
inke čerâ in ettefâq miyofte az majâl-e sohbat-e xâreje.
The reason why this happens is out of our scope of conversation.
باورم نمیشه در طول این چند هفته انقدر اتفاقای جدید بیفته.
bâvaram nemiše dar tul-e in čand hafte enqadr ettefâqa-ye jadid biofte.
I can’t believe that during these few weeks so many new things would happen.
و اتفاقاتی که نباید، افتاد.
va ettefâqati ke nabâyad، oftâd.
and the things that shouldn’t have happened happened.
میذاریم اتفاقا خودش ما رو سورپرایز کنه.
mizârim ettefâqa xodeš ro surprâyz kone.
اتفاقا رو میذاریم بیاد سمتمون و همین موضوع ما رو هیجانی تر کرده و شادتر.
ettefâqa ro mizârim biyâad samtemun va hamin mowzu' ro hayajâni tar karde va šâdtar.
همراه ما بمونید که یه عالمه اتفاقای هیجان انگیز تو راهه.
hamrâh-e bemunid ke ye âlame ettefâqa-ye haiejân angiz tu râhe.
در coaching چه اتفاقی رخ می‌ده
dar ____ če ettefâqi rox mide
What happens in coaching?
داشتم یه کاری میکردم یه دفعه یه اتفاقی افتاد
dâštam ye kâri mikardam ye daf'e ye ettefâqi oftâd
I was doing something when suddenly something occurred.
ولی در کل به نظر من که اتفاق خوبی بوده برای جشنواره.
vali dar kol be nazar-e man ke ettefâq-e xobi bude barâye jašnvâre.
But generally, in my opinion, it has been a good occurrence for the festival.
به نظر من خب مسلما خیلی اتفاق خوبی بود
be nazar-e man xob mosallaman xeyli ettefâq-e xobi bud
In my opinion, well, it was definitely a very good occurrence,
تا سال 2010 صبر کردند، تو ایران 2 دهه زودتر این اتفاق افتاد.
sâl-e ____ sabr kardand، tu irân ____ dahe zudtar in ettefâq oftâd.
in Iran, this happened two decades earlier.
که می‌تونه ارتباط مستقیم داشته باشه با تموم اون اتفاقاتی که، درحقیقت، در زندگی من افتاد.
ke mitune ertebât-e mostaqim dâšte bâše tamum-e un ettefâqati ke، darhaqiqat، dar zendegi-ye man oftâd.
which can be directly related to all the things that have happened in my life.
درحقیقت، دلیلش بر می‌گرده به اون اتفاقی که در سن 14 سالگی برای من افتاد؛
darhaqiqat، dalileš bar migarde be un ettefâqi ke dar sen-e ____ sâlegi barâye man oftâd؛
The truth is, the reason goes back to what happened to me when I was 14.
گفتی برات یه اتفاق افتاد تو سن 14- 13 سالگی که درواقع، یه جورایی سرنوشتتو تغییر داد.
gofti barât ye ettefâq oftâd tu sen-e ____- ____ sâlegi ke dar vâqe'، ye jurayi sarnevešteto tağiir dâd.
You said something happened to you when you were 13 or 14 that changed your life.
و وقتی این اتفاق افتاد، تاثیر بسیار بدی توی روحیه من گذاشت؛
va vaqti in ettefâq oftâd، ta'sir-e besiyâr badi tuye ruhiye-ye man gozâšt؛
This was very demoralizing for me,
و اینکه حالا، شما چه اتفاقی برات افتاده و چه جوری می‌خوای باهاش deal کنی و قبولش کنی؛ این میشه یه phase.
va inke hâlâ، šomâ če ettefâqi barât oftâde va če juri mixây bâhâš ____ koni va qabuleš koni؛ in miše ye ____.
And what's happened to you and how you want to deal with it … this becomes a phase,
phase دوم برمی‌گرده به اینکه: خب الآن این اتفاقی که برای من افتاده و الآن من قبولش کردم چه تاثیراتی در زندگی شخصی و اجتماعی من می‌ذاره.
____ dowom barmigarde be inke: xob alân in ettefâqi ke barâye man oftâde va alân man qabuleš kardam če ta'sirati dar zendegi-ye šaxsi va ejtemâ'i-ye man mizâre.
The second phase is: What impacts will this incident, which I have accepted, have on my personal and social life,
قسمت اول که درمورد خودت هست و درواقع چه جور برات این اتفاق افتاده.
qesmat-e aval ke dar mored-e xodet hast va dar vâqe' čeh jur barât in ettefâq oftâde.
The first episode is about you and how this has happened to you.
بعدش چه اتفاقی افتاد؟ یعنی چجور با این قضیه سعی کردی که کنار بیای؟
ba'deš če ettefâqi oftâd؟ ya'ni čejur in qaziye sa'i kardi ke kenâr biyây؟
What happened next? How did you try to come to terms with it?
بالاخره، پدر من تصمیم گرفت که من رو به امریکا بفرسته به امید اینکه من اینجا زندگی بهتری خواهم داشت. حتی، اگر شرایط از لحاظ بینایی برای من بدتر بشه که واقعا این اتفاق افتاد.
belâxare، pedar-e man tasmim gereft ____ man ro be âmrikâ befrste be omid-e inke man injâ zendegi-ye behtari xâham dâšt. hattâ، agar šarâyt az lahâze binâyi barâye man badtar beše ke vâqe'an in ettefâq oftâd.
my father finally decided to send me to America, in the hopes that I would have a better life here, even if my eyesight situation would get worse, which it did.
و این اتفاق افتاد و من این دوره رو تموم کردم؛ دوره نزدیک 3 ساله بود و من فارغ التحصیل شدم.
va in ettefâq oftâd va man in dowre ro tamum kardam؛ dowre-ye nazdik-e ____ sâle bud va man fâreğo altahsil šodam.
This happened, and I finished the course in three years and graduated.
و تمام این اتفاق ها درواقع خیلی سریع در یک شبانه روز برات افتاد.
va tamâm-e in ettefâq dar vâqe' xeyli sari' dar yek šabâne ruz barât oftâd.
And all this happened to you very quickly and in one night.
بیشتر عصبانی بودم. حالا از موقعیتی که توش بودم. از این اتفاقی که چرا برا من افتاده.
bištar asabâni budam. hâlâ az mowqe'iyati ke tuš budam. az in ettefâqi ke čerâ barâ man oftâde.
I was mostly angry, at the situation I was in, at what had happened to me.
وقتی که این اتفاق برای من افتاد، من دیگه باید از یک سری درحقیقت سرویس‌هایی برای رفت و آمدم استفاده می‌کردم.
vaqti ke in ettefâq barâye man oftâd، man dige bâyad az yek seri darhaqiqat servishâyi barâye raft o âmadam estefâde mikardam.
When this happened to me, I had to use certain shuttle services for my commute,
بعد از این اتفاق و وقتی من با سیلوی دوست شدم و رابطمون بسیار خوب جلو رفت تا حتی تا همین امروز؛
ba'd az in ettefâq va vaqti man silvi dust šodam va râbetemun besiyâr xob jelu raft hattâ hamin emruz؛
after this incidence and when I became friends with Selby - and our relationship has been very good even until today -
درمورد اینکه درواقع کم‌بینا شدی یعنی اون اتفاق برات افتاد، آیا دوستانی که داشتی باعث شد روی روابطتون تاثیر بذاره؟
dar mored-e inke dar vâqe' kambinâ šodi ya'ni un ettefâq barât oftâd، âyâ dustani ke dâšti bâ'es šod ru-ye ravâbetetun ta'sir bezâre؟
After you became vision-impaired, were your friendships impacted in any way?
ولی یه خشمی داشتم که انگار دلم می‌خواست همه بفهمن که من از این اتفاقی که افتاده خشمگین و عصبانیم.
vali ye xašmi dâštam ke engâr delam mixâst hame befahman ke man az in ettefâqi ke oftâde xašmgin va asabâniyam.
But I had a lot of anger, and it was like I wanted everybody to know that I was angry at what had happened.
و چرا حالا که مثلا دوباره تصمیم گرفتم رشته تغذیه و سلامت بهداشت رو بخونم این اتفاق افتاد؟
va čerâ hâlâ ke masalan dobâre tasmim gereftam rešte-ye tağziye va salâmat-e behdâšt ro bexonam in ettefâq oftâd؟
and I wondered why it had to happen now that I had decided to study nutrition and fitness;
چرا باید semester اول این اتفاق می‌افتاد؟
čerâ bâyad ____ aval in ettefâq miyoftâd؟
Why did it have to happen in the first semester?
از سال 2009 که این اتفاق افتاد، سال به سال دید من کمتر و کمتر شد.
az sâl-e ____ ke in ettefâq oftâd، sâl be sâl did-e man kamtar va kamtar šod.
since 2009 when this happened, my vision has decreased every year.
یک‌دفعه‌ای برای من این اتفاق نیفتاد مثل 2009.
yekdaf'ei barâye man in ettefâq ____ mesl-e ____.
This didn't happen to me suddenly, like in 2009.
یک روز بعد از ظهر وقتی که پدر و مادرش به خانه بازگشتند، خیلی ساکت و آرام بودند. ساکیما فهمید که اتفاقی افتاده است.
yek ruz ba'd az zohr vaqti ke pedar va mâdareš be xâne bâzgaštand، xeyli sâket va ârâm budand. sâkimâ fahmid ke ettefâqi oftâde ast.
One evening when his parents returned home, they were very quiet. Sakima knew that there was something wrong.
ساکیما پرسید،" چه اتفاقی افتاده، مادر، پدر؟" ساکیما متوجه شد که پسر مرد ثروتمند گم شده بود. مرد ثروتمند خیلی ناراحت بود و احساس تنهایی می کرد.
sâkimâ porsid،" če ettefâqi oftâde، mâdar، pedar-e؟" sâkimâ motavajeh šod ke pesar-e mard-e servatmand gom šode bud. mard-e servatmand xeyli nârâhat bud va ehsâs-e tanhâyi mi kard.
"What is wrong, mother, father?" Sakima asked. Sakima learned that the rich man's son was missing. The man was very sad and lonely.
ولی در آقایون این اتفاق میفته .
vali dar âqâyun in ettefâq miofte .
But this is not the case with men.
و به نظرم خیلی اتفاق هیجان انگیز،
va be nazaram xeyli ettefâq-e haiejân angiz،
And, in my opinion, it was an exciting,
یه اتفاق فرهنگی پایدار باید مستقل باشه،
ye ettefâq-e farhangi-ye pâydâr bâyad mostaqel bâše،
a lasting cultural occurrence, should be independent,
خب این یک اتفاق، در واقع تیمی و جمعی بود که
xob in ye ettefâq-e، dar vâqe' timi va jam'i bud ke
Well, this was an, in fact, team and group event that…
اما نمی‌شناختمش. چه‌جوری می‌خواست این اتفاق بیفته؟
ammâ nemišenâxtameš. če juri mixâst in ettefâq biofte؟
but I didn’t know her. How could I make this happen?
با شکر خدا همین اتفاق افتاد!
šokr-e xodâ hamin ettefâq oftâd!
Thank God the same thing happened!
اول اومدم ایران یکسان بشم با جامعه؛ این اتفاق نیفتاد، رفتم دنبال داستان‌‌های مردم.
aval umadam irân yeksân bešam jâme'e؛ in ettefâq ____، raftam donbâl-e ____ mardom.
I first came to Iran to become one with the society; that didn’t happen. I went in search of people’s stories,