Back to the word

verb از دَست دادَن / az dast dâdan

خر مادرش را پیدا کرد، تنها و در ماتم از دست دادن فرزندش. انها به مدت طولانی به هم خیره شدند. و سپس خیلی محکم همدیگر را در اغوش گرفتند.
xar mâdareš peydâ kard، tanhâ va dar mâtam-e az dast dâdan-e farzandeš. ânhâ be modat-e tulâni be ham xire šodand. va sepas xeyli mohkam hamdigar dar âğuš gereftand.
Donkey found his mother, alone and mourning her lost child. They stared at each other for a long time. And then hugged each other very hard.
دوستش خیلی آدم مهمی بوده که به خاطر اون پروازش رو از دست داده
dusteš xeyli âdam-e mohemi bude ke be xâter-e un parvâzeš ro az dast dâde
Her friend is a very important person that she has missed her flight because of her.
و حالا متاسفانه این عمل‌ها هم موفقیت آمیز نبود و من بینایی چشم راستم رو از دست دادم. به علاوه اینکه، یک سال هم از مدرسه عقب افتادم.
va hâlâ moteasefâne in amalhâ ham mowaffaqiyat âmiz nabud va man binâyi-ye češm-e râstam ro az dast dâdam. be alâve-ye inke، yek sâl ham az madrese aqab oftâdam.
Unfortunately, these operations were unsuccessful and I lost sight in my right eye. In addition to that, I got held back a year at school.
همون، درحقیقت، درس خوبم بود که باعث می‌شد که مثلا شاگردای دیگه به من جذب بشن و اون رو هم از دست داده بودم.
hamun، darhaqiqat، dars-e xobam bud ke bâ'es mišod ke masalan šâgerda-ye dige be man jazb bešan va un ro ham az dast dâde budam.
was being successful at school which made other students interested in me, and I had lost that.
چون من خودم اعتقاد دارم که خب، اگر که من مثلا بیناییمو دارم از دست می‌دم یا یکی از چشمام دچار مشکل هست،
čon man xodam e'teqâd dâram ke xob، agar ke man masalan binâyiyamo dâram az dast midam yeki az češmam dočâr-e moškel hast،
Because I believe that if I’m losing my eyesight or I have problems in one of my eyes...
خب، مهرنوش جون تو قسمت درواقع اول توضیح دادی تا اونجایی که بینایی چشم چپتم از دست دادی
xob، mehrnuš ____ to qasamet-e dar vâqe' aval towzih dâdi unjâyi ke binâyi-ye češm-e čapetam az dast dâdi
Well, Behnush, you explained things up until you became blind in your left eye,
که من در سال 2009، در حقیقت، بیناییم رو کامل از دست ندادم،
ke man dar sâl-e ____، dar haqiqat، binâyiyam ro kâmel az dast nadâdam،
In 2009, I didn't lose my vision completely;
یه جورایی، آمادگی اینکه بیناییت رو از دست بدی داشتی ولی فکر میکردی که شاید در سن پنجاه شصت سالگی باشه.
ye jurâyi، âmâdegi-ye inke binâyiet ro az dast bedi dâšti vali fekr mikardi ke šâyad dar sen-e panjâh šast sâlegi bâše.
you were kind of prepared to lose your vision completely, but you expected it to happen in your 50s.
به این نتیجه رسیدیم که بله! بنده نزدیک 60 تا 70 درصد از بیناییم رو که داشتم از دست دادم.
be in natije residim ke bale! bande nazdik-e ____ ____ darsad az binâyiyam ro ke dâštam az dast dâdam.
It was determined that I had lost 60 to 70 percent of the vision I had.
دوست دارم این مسئله رو هم بگم که، اون ترسی که در مورد از دست دادن و خجالت، بیشتر خجالت بود تا ترس، از دست دادن... برای استفاده کردن از عصا،
dust dâram in-e mas'ale ro ham begam ke، un tarsi ke dar mored-e az dast dâdan va xejâlat، bištar xejâlat bud tars-e، az dast dâdan... barâye estefâde kardan az asâ،
I want to say this too: the thing about losing that fear or embarrassment, which was more embarrassment than fear, for using the cane,
دوست دارم این مسئله رو هم بگم که، اون ترسی که در مورد از دست دادن و خجالت، بیشتر خجالت بود تا ترس، از دست دادن... برای استفاده کردن از عصا،
dust dâram in-e mas'ale ro ham begam ke، un tarsi ke dar mored-e az dast dâdan va xejâlat، bištar xejâlat bud tars-e، az dast dâdan... barâye estefâde kardan az asâ،
I want to say this too: the thing about losing that fear or embarrassment, which was more embarrassment than fear, for using the cane,
شاید برای من بسیار... شاید که نه حتما برای من بسیار سخت بود که یکدفعه‌ای استقلالم رو از دست داده بودم و حالا برای انجام هر کاری به کمک نیاز داشتم.
šâyad barâye man besiyâr... šâyad ke na hatman barâye man besiyâr saxt bud ke yekdaf'ei esteqlâlam ro az dast dâde budam va hâlâ barâye anjâm-e har kâri be komak niyâz dâštam.
Maybe it was very... Not maybe. It was definitely very hard for me to lose my independence all of a sudden and need help to do anything.
و چیزهاشو از دست بده که این زندگی‌ که می‌خواد رو داشته باشه،
va čizhešo az dast bede ke in ____ ke mixad ro dâšte bâše،
and give up his things in order to have the life he wants,
ولی گاهی با از دست دادن یک دوست، آدم دایره ای از دوستانش رو از دست میده.
vali gâhi az dast dâdan-e yek dust، âdam dâyere i az dustaneš ro az dast mide.
but sometimes, by losing one friend, one loses a circle of their friends.
ولی گاهی با از دست دادن یک دوست، آدم دایره ای از دوستانش رو از دست میده.
vali gâhi az dast dâdan-e yek dust، âdam dâyere i az dustaneš ro az dast mide.
but sometimes, by losing one friend, one loses a circle of their friends.
همه چیز معنیش رو از دست داده بود و لذتی وجود نداشت.
hame čiz ma'nieš ro az dast dâde bud va lezzati vojud nadâšt.
Everything had lost meaning and there was no joy.
از شاه اسماعیل اول که در سال 1501 به قدرت رسید تا شاه سلطان حسین که در اوایل دهه 1720 تاج وتختش و جونشو از دست داد.
az šâh esmâ'il aval ke dar sâl-e ____ be qodrat resid šâh soltân hoseyn ke dar avâyel-e dahe-ye ____ tâj o taxteš va junešo az dast dâd.
مهم ترین و سخت ترین قسمت ماجرا، از دست دادن استقلال بود.
mohem tarin va saxt tarin qesmat-e mâjerâ، az dast dâdan-e esteqlâl bud.
به هر حال تنها زندگی میکنه در ایران و بیناییش رو به هر دلیلی از دست داده
be har hâl tanhâ zendegi mikone dar irân va binâyieš ro be har dalili az dast dâde
بارها من به این قضیه فکر کردم، خب وقتی که یک فردی یک نوع تواناییش رو در واقع از دست میده،
bârhâ man be in qaziye fekr kardam، xob vaqti ke yek fardi yek now' tavânâyieš ro dar vâqe' az dast mide،
از یکی فکر نمیکنم که مثلا استقلالم رو از دست دادم.
az yeki fekr nemikonam ke masalan esteqlâlam ro az dast dâdam.
موقعی که استقلالم رو از دست میدم که من مثلا نه اون نقطه ها هست
mowqe'i ke esteqlâlam ro az dast midam ke man masalan na un noqte hast
چون نمیدونم، اون موقع هست که من احساس میکنم استقلالم رو از دست دادم.
čon nemidunam، un mowqe' hast ke man ehsâs mikonam esteqlâlam ro az dast dâdam.
من تمام اینها رو از دست دادم
man tamâm-e inhâ ro az dast dâdam
به خاطر اینکه وقتی شما یک عضو بدنتون رو از دست میدید، بسیار ناراحت کننده است.
be xâter-e inke vaqti šomâ yek ozv-e badanetun ro az dast midid، besiyâr nârâhat konande ast.
یعنی تو انقدر از از دست دادن این companionship نگرانی،
ya'ni to enqadr az az dast dâdan-e in ____ negarâni،