Back to the word

noun اَشک / ašk

اشکای هر شبم، غیر ارادیه
aška-ye har šabam، ğeyre erâdiye
My tears every night are involuntary.
چشمه اشکم بی تو سرابه
češme-ye aškam bi to sarâbe
The fountain of my tears is a mirage without you.
چشمه اشکم بی تو سرابه
češme-ye aškam bi to sarâbe
The fountain of my tears is a mirage without you.
عمه سیمبگویره او را به خانه خودش برد. او به سیمبگویره غذای گرم داد، و او را با پتوی مادرش در رختخواب گذاشت. آن شب سیمبگویره گریه کرد تا زمانی که خوابش برد. ولی آن ها اشک آسودگی بود. او می‌دانست که عمه اش مراقبش خواهد بود.
amme-ye simbegviere u be xâne-ye xodeš berad. u be simbegviere ğazâ-ye garm dâd، va u patu-ye mâdareš dar raxtexâb gozâšt. ân šab simbegviere gerye kard zamâni ke xâbeš bord. vali ân ašk-e âsudegi bud. u midânest ke amme morâqebeš xâhad bud.
Simbegwire's aunt took the child to her own house. She gave Simbegwire warm food, and tucked her in bed with her mother's blanket. That night, Simbegwire cried as she went to sleep. But they were tears of relief. She knew her aunt would look after her.
اشک میشم میرم رو گونه ات.
ašk mišam miram ru guneh at.
I’ll become tears and get onto your cheeks.
وقتی مثلا یه اشکی حالا به هر دلیلی از چشمش میاد، دست من رو می‌ذاره کنار چشمش که من متوجه شم مثلا خیسه.
vaqti masalan ye aški hâlâ be har dalili az češmeš miyâad، dast-e man ro mizâre kenâr-e češmeš ke man motavajeh šam masalan xise.
Whenever he has a tear in his eye for whatever reason, he puts my hand near his eye so I can realize it's wet.
بعضیاشون که اهل ایران هستند، اشک توی چشماشون جمع می‌شه؛
ba'ziyešun ke ahl-e irân hastand، ašk tuye češmešun jam' miše؛
دستا قفل و لب‌ها سرخ و اشکا خشک و قلبا تند و من با تو
dasta qofl va labhâ sorx va aška xošk va qalba tond va man to
Hands clasped, lips red, tears dried, hearts fast, and me with you.
تمام چشمای من شده بود پر اشک. آب نمیدونی چطوری از چشمام میومد.
tamâm-e češma-ye man šode bud por-e ašk. âb nemiduni četuri az češmam miumad.