Back to the word

adjective اَمن / amn

اونا شهرهای امن و خانواده هاشون رو ول کردن
una šahrhâ-ye amn va xânevâde hešun ro vel kardan
They have left the safety of their cities and families
حالا همه چی امن شد؟
hâlâ hame či amn šod؟
Now everything is safe?
در زمان های خیلی خیلی قدیم مردم هیچ چیزی نمی دانستند. آنها نمی‌دانستند که چطور محصولات کشاورزی را بکارند، یا چطور ابزارهای فلزی بسازند. خدای نیامه در آسمانها، عالم به همه دنیا بود. او تمام این دانش را در یک کوزه سفالی، امن نگه داشته بود.
dar zamân hâ-ye xeyli xeyli qadim mardom hič čizi nemi dânestand. ânhâ nemidânestand ke četowr mahsulat-e kešâvarzi bekârand، četowr abzârhâ-ye felezi besâzand. xodâ-ye niyâme dar âsemânhâ، alem be hame-ye doniyâ bud. u tamâm-e in dâneš dar yek kuze-ye sofâli، amn negah dâšte bud.
Long long ago people didn't know anything. They didn't know how to plant crops, or how to weave cloth, or how to make iron tools. The god Nyame up in the sky had all the wisdom of the world. He kept it safe in a clay pot.
آنانسی حریص با خودش فکر کرد که : "من می‌توانم این کوزه را در بالای یک درخت بلند امن نگه دارم. سپس می‌توانم همه آن را فقط برای خودم نگه دارم!" او یک نخ بلند به دور کوزه پیچید، و آن را به دور شکم خود بست. او شروع به بالا رفتن از درخت کرد. ولی بالا رفتن از درخت سخت بود چون کوزه مدام به زانویش می‌خورد.
ânânsi haris xodeš fekr kard ke : "man mitavânam in kuze dar bâlâ-ye yek deraxt-e boland amn negah dâram. sepas mitavânam hame-ye ân faqat barâye xodam negah dâram!" u yek nax-e boland be dowr-e kuze pičid، va ân be dowr-e šekam-e xod bast. u šoru' be bâlâ raftan az deraxt kard. vali bâlâ raftan az deraxt saxt bud čon kuze modâm be zânuyeš mixorad.
Greedy Anansi thought, "I'll keep the pot safe at the top of a tall tree. Then I can have it all to myself!" He spun a long thread, wound it round the clay pot, and tied it to his stomach. He began to climb the tree. But it was hard climbing the tree with the pot bumping him in the knees all the time.
خانم رئیس، گسترش روابط با همسایگان و ایجاد منطقه امن‌تر و توسعه‌یافته‌تر از
xânom-e ra'is، gostareš-e ravâbet-e hamsâyegân va ijâd-e mantaqe-ye amntar va towse'eyâftetar az
Madam President, the expansion of relations with neighbors and the creation of a more secure and more developed region
حال کوچه خوب بود، حس امنی برام داشت.
hâl-e kuče xob bud، hes-e amni barâm dâšt.
The feeling of the alley was good. It had a safe feeling for me.
که در واقع یک قرار ملاقات امن رو داشته باشی.
ke dar vâqe' yek qarâr molâqât-e amn ro dâšte bâši.
یعنی من باید مطمئن باشم که یه جایی هستم که ایمن و امن هست.
ya'ni man bâyad motma'en bâšam ke ye jâyi hastam ke imen va amn hast.