Back to the word

proper noun اَمیر / amir

خواهر زاده هام، امیر و ایده هم میان.
xâhar zâde ham، amir va ide ham miyâan.
My nephew and niece, Amir and Eadeh are coming too.
امیر و ایده زنگ بزنم
amir va ide zang bezanam
Amir and Eadeh
بله من امیر هستم برادر ایده
bale man amir hastam barâdar-e ide
Yes, I’m Amir, Ideh’s brother
امیر کمک احتیاج نداری؟
amir komak ehtiyâj nadâri؟
Amir, do you need help?
ببخشید امیر جان من یه کاری داشتم
bebaxšid amir jân man ye kâri dâštam
Excuse me, Amir. I had a matter
سلام امیر جان تازه پیاده اومدم اینجا
salâm amir jân tâze piyâde umadam injâ
Hi Amir, I even got here on foot.
داداش امیر من با اجازت یه سر به وبلاگم بزنم
dâdâš amir man ejâzet ye sar be veblâgam bezanam
Brother Amir, I’ll check on my blog if it’s ok.
امیر جان اون قهوه ما چی شد پس؟!
amir jân un qahve či šod pas؟!
Amir, what happened to my coffee?
بله این عکس اول رو امیر برامون فرستاده
bale in aks-e aval ro amir barâmun ferestâde
Yes, Amir has sent us this first photo.
من امیر هستم.
man amir hastam.
I’m Amir.
امیر کمک میکنی؟
amir komak mikoni؟
Amir, will you help?
بزارید منم برم به امیر سلام کنم و یه نفسی تازه کنم
bezârid manam beram be amir salâm konam va ye nafasi tâze konam
Let me go say hello to Amir and catch my breath.
خودت بپرس امیر جون
xodet bepors amir jun
You ask, Amir.
بعد از تلفن خواهر رعنا به امیر
ba'd az telefon-e xâhar-e ra'nâ be amir
After Rana’s sister’s phone call to Amir,
امیر سریعا بلیط مالزی رو گرفت
amir sari'an belit-e mâlezi ro gereft
Amir quickly got a ticket to Malaysia,
امیر ایمیل زده.
amir imeyl zade.
Amir has sent an email.
خوش حالم که از امیر خبر رسید.
xoš hâlam ke az amir xabar resid.
I’m happy that we got news from Amir.
الآن داره خبر سلامتی امیر و رعنا رو به مامان و خاله میده.
alân dâre xabar-e salâmati-ye amir va ra'nâ ro be mâmân va xâle mide.
She’s now giving the news to mom and aunt that Amir and Rana are alright.
شنیدم از امیر خبر گرفتی.
šenidam az amir xabar gerefti.
I heard you’ve gotten news from Amir.
امیر جان، چقدر خوب شد دیشب دوستت هم اومد
amir jân، čeqadr xob šod dišab dustet ham umad
Amir, dear, how good that last night your friend came, too.
امیر جان، خاله. دلت براش تنگ شده؟
amir jân، xâle. delet barâš tang šode؟
Amir, honey, are you missing her?
راستی امیر چی شد؟
râsti amir či šod؟
By the way, what happened with Amir?
این مدت هم از امیر پنهون کرده بود.
in modat ham az amir penhun karde bud.
All this time, she had been hiding it from Amir.
امیر که خیلی خوش حال بود.
amir ke xeyli xoš hâl bud.
Amir was very happy.
گفت قبل از اینکه امیر بره مالزی، از اداره پلیس زنگ زده بودن
goft qabl az inke amir bere mâlezi، az edâre-ye polis zang zade budan
She said that before Amir went to Malaysia, they had called from the police station.
آره. چون امیر نبوده،
âre. čon amir nabude،
Yeah, because Amir wasn’t here,
آره، صبح تلفنی با امیر حرف زدم؛ بهم گفت.
âre، sobh telefoni amir harf zadam؛ behem goft.
Yeah, I talked to Amir on the phone this morning. He told me.
امیر جان حافظ نداریم تو کافه؟
amir jân hâfez nadârim tu kâfe؟
Amir, my dear, don't we have Hafez in the café?
راستی امیر یکی از دوستای گلناز زنگ زد
râsti amir yeki az dusta-ye golnâz zang zad
By the way, Amir, one of Golnaz's friends called.
این کافه رو برادرم امیر میچرخونه
in kâfe ro barâdaram amir mičarxone
My brother, Amir, runs this coffee shop.
ما و خانواده امیری، همسایه های قدیمی بودیم
va xânevâde-ye amiri، hamsâye hây qadimi budim
We and the Amiry family were old neighbors.
امیر هم کوکو سبزیه پر طرف داری داره که بعدش میتونی سفارش بدی
amir ham kuku sabziye por taraf dâri dâre ke ba'deš mituni sefâreš bedi
Also, Amir has a famous Kookoo sabzi that you can order later.
امیر جان، سرت خلوت شد به ما یه سر بزن
amir jân، sar-eat xalvat šod be ye sar-e bezan
Amir, dear, come see us when you are free.
حالا چرا انقدر حساس شدی، امیر؟
hâlâ čerâ enqadr hasâs šodi، amir؟
Now, why did you become so irritated, Amir?
راستی، مطمئنی امیر و خاله مهتاب مشکلی ندارن؟
râsti، motma'eni amir va xâle mahtâb moškeli nadâran؟
By the way, are you sure Amir and aunt Mahtab have no problems?
جای امیر و ستاره هم خالی
jâ-ye amir va setâre ham xâli
Amir and Setareh are missed here.
گاهی فکر میکنم از امیر خوشت میاد
gâhi fekr mikonam az amir xošet miyâad
Sometimes, I think you like Amir.
امیر به مهمونیت میرسه
amir be mehmuniet mirese
Amir will get to your party.
مامان زنگ زد گفت امیر امروز صبح،
mâmân zang zad goft amir emruz sobh،
Mom called and said that Amir
با امیر کار داره
amir kâr dâre
They’re looking for Amir,
تو هم میتونی مثل امیر من رو خاله مهتاب صدا کنی عزیزم
to ham mituni mesl-e amir man ro xâle mahtâb sedâ koni azizam
You can also call me Aunt Mahtab like Amir does, honey.
امیر جان. من شاید یه سفر برم مالزی
amir jân. man šâyad ye safar beram mâlezi
Amir, honey, I might take a trip to Malaysia.
امیر، خاله جون
amir، xâle jun
Amir, honey,
امیر جون من میرم یه سیگار میکشم بر میگردم
amir jun man miram ye sigâr mikešam bar migardam
Amir, dear, I'll go smoke a cigarette and come back.