یکروز پدر سیمبگویره دیرتر از همیشه به خانه آمد. او صدا زد،" دخترم کجایی؟" سیمبگویره به سمت پدرش دوید. وقتی که دید پدرش دست زنی را گرفته بی حرکت ایستاد." دخترم، من میخواهم که تو شخص خاصی را ملاقات کنی. با لبخند گفت،" این آنیتاست".yekruz pedar-e simbegviere dirtar az hamiše be xâne âmad. u sedâ zad،" doxtaram kojâyi؟" simbegviere be samt-e pedareš david. vaqti ke did pedareš dast-e zani râ gerefte bi harekat istâd." doxtaram، man mixâham ke to šaxs-e xâssi râ molâqât koni. bâ labxand goft،" in ânitâst".
One day, Simbegwire's father came home later than usual. "Where are you my child?" he called. Simbegwire ran to her father. She stopped still when she saw that he was holding a woman's hand. "I want you to meet someone special, my child. This is Anita," he said smiling.
آنیتا گفت،" سلام سیمبگویره، پدرت در مورد تو زیاد برایم گفته است." ولی او لبخند نزد یا دست سیمبگویره را نگرفت. پدر سیمبگویره خوشحال و هیجان زده بود. او در مورد اینکه اگر هر سه تای آنها با هم زندگی کنند، چقدر خوشبخت میشوند صحبت کرد. او گفت " دخترم، من امیدوارم که تو آنیتا را به عنوان مادرت بپذیری."ânitâ goft،" salâm simbegviere، pedaret dar mored-e to ziyâd barâyam gofte ast." vali u labxand nazad yâ dast-e simbegviere râ nagereft. pedar-e simbegviere xošhâl va haiejân zade bud. u dar mored-e inke agar har se tâ-ye ânhâ bâ ham zendegi konand، čeqadr xošbaxt mišuand sohbat kard. u goft " doxtaram، man omidvâram ke to ânitâ râ be onvân-e mâdaret bepaziri."
"Hello Simbegwire, your father told me a lot about you," said Anita. But she did not smile or take the girl's hand. Simbegwire's father was happy and excited. He talked about the three of them living together, and how good their life would be. "My child, I hope you will accept Anita as your mother," he said.