Back to the word

conjunction اَگَر / agar

که اگر مجبور بشم ایران رو ترک کنم،
ke agar majbur bešam irân ro tark konam،
that if I had to leave Iran,
عین روز برام روشنه که اگر منم بودم،
eyn-e ruz barâm rowšane ke agar manam budam،
It’s clear as day for me that even if it was me,
من اگر این ویدیو رو نشون بدم،
man agar in vidiyo ro nešun bedam،
If I show this video,
حالا اگر بچه همانقدر کوچک می ماند همه چیز می توانست متفاوت باشد. اما ان کره خر بزرگ و بزرگتر شد تا اینکه دیگر نمی توانست روی کمر مادرش جا بگیرد. و با اینکه خیلی تلاش می کرد نمی توانست مانند یک انسان عمل کند. مادرش اغلب خسته و درمانده بود. بعضی وقت ها او را مجبور می کرد کارهایی انجام دهد که مخصوص حیوانات است.
hâlâ agar bačče hamânqadr kučak mi mând hame čiz mi tavânest motefâvet bâšad. ammâ ân korre xar bozorg va bozorgtar šod inke digar nemi tavânest ru-ye kamar-e mâdareš begirad. va inke xeyli talâš mi kard nemi tavânest mânand-e yek ensân amal konad. mâdareš ağlab xaste va darmânde bud. ba'zi vaqt u majbur mi kard kârhâyi anjâm dehad ke maxsus-e heyvânat ast.
Now, if the child had stayed that same, small size, everything might have been different. But the donkey child grew and grew until he could no longer fit on his mother's back. And no matter how hard he tried, he could not behave like a human being. His mother was often tired and frustrated. Sometimes she made him do work meant for animals.
یعنی یه زنجیر اگر یک حلقه ش از هم بگسلد، اون دیگه زنجیر نیست
ya'ni ye zanjir agar yek halqe az ham begslad، un dige zanjir nist
Meaning, if a link in a chain is detached, it no longer is a chain.
اگر این فرصتو نداشته باشه، ما باید به یک نوعی این فرصتو ایجاد بکنیم که براش توضیح بدیم.
agar in forsato nadâšte bâše، bâyad be yek now'i in forsato ijâd bekonim ke barâš towzih bedim.
مثلا اینی که اگر پدر مادر تا الان در دستشویی رو باز میذاشتن، یواش یواش در دستشویی رو میبندن،
masalan ini ke agar pedar mâdar alân dar-e dastšuiy ro bâz mizâštan، yavâš iavâš dar-e dastšuiy ro mibandan،
یا وقتی خودش میره دستشویی اگر میتونه کارشو خودش انجام بده،
vaqti xodeš mire dastšuiy agar mitune kârešo xodeš anjâm bede،
اگر نه دیدین بر حسب عادت فقط دوست داره که فقط بشینه بازی کنه با خودش،
agar na didin bar hasbe âdat faqat dust dâre ke faqat bešine bâzi kone xodeš،
شخصیتی هست که اگر دیده باشید تو فرهنگ ما هم زیاد هست.
šaxsiyati hast ke agar dide bâšid tu farhang-e ham ziyâd hast.
It’s a personality that you've also seen a lot in our culture.
و اگر به وسیله ای نیاز داشته باشید تهیه اون خیلی مشکل میشه
va agar be vasile i niyâz dâšte bâšid tahiye-ye un xeyli moškel miše
and if you need something, obtaining it will be very difficult,
اگر تنها 5735 نفر فطریه شون رو به نجات محیطبان، وطن نوروزی، اختصاص بدن؛ ما می‌تونیم قدمی بزرگ برای طبیعت و انسانیّت برداریم.
agar tanhâ ____ nafar fetrih ešun ro be nejât-e mohitbân، vatan-e nuruzi، extesâs bedan؛ mitunim qadami bozorg barâye tabi'at va ensâniyyat bardârim.
If just 5735 people give their Zakat al-Fitr to save the park ranger, Vatan Noruzi, we can take a big step for nature and humanity,
خب اگر از لیست کنیم؛ از سیل هستش، حوادث آبان هستش،
xob agar az list konim؛ az seyl hasteš، havâdes-e âbân hasteš،
Well, if we want to list them, there's the flood, there’s the events of Aban,
البته اگر کسی برنامه ای نداره
albatte agar kasi barnâme i nadâre
Although if no one has plans.
و البته اگر عمری باقی باشه
va albatte agar omri bâqi bâše
And of course if there is life remaining
ووزی گریه کرد و گفت،" شما چکار کردید؟"" ان تخم مرغ برای کیک بود. ان کیک برای عروسی خواهرم بود. خواهرم چه خواهد گفت اگر کیک عروسی نباشد؟"
vuzi gerye kard va goft،" šomâ čekâr kardid؟"" ân toxme morğ barâye keyk bud. ân keyk barâye arusi-ye xâharam bud. xâharam če xâhad goft agar keyk-e arusi nabâšad؟"
"What have you done?" cried Vusi. "That egg was for a cake. The cake was for my sister's wedding. What will my sister say if there is no wedding cake?"
اگر ماگزوه شکایت می کرد یا سوالی می پرسید، عمویش او را می زد. وقتی ماگزوه از او پرسید که می تواند به مدرسه برود، عمویش او را زد و گفت" تو برای یاد گرفتن هر چیزی خیلی احمق و کودن هستی." سه سال بعد از این رفتار ماگزوه از خانه ی عمویش فرار کرد. او شروع به زندگی کردن در خیابان کرد.
agar mâgozve šekâyat mi kard so'âli mi porsid، amuyeš u mi zad. vaqti mâgozve az u porsid ke mi tavânad be madrese beruad، amuyeš u zad va goft" to barâye yâd gereftan-e har čizi xeyli ahmaq va kowdan hasti." se sâl ba'd az in raftâr mâgozve az xâne -e amuyeš farâr kard. u šoru' be zendegi kardan dar xiyâbân kard.
If Magozwe complained or questioned, his uncle beat him. When Magozwe asked if he could go to school, his uncle beat him and said, "You're too stupid to learn anything." After three years of this treatment Magozwe ran away from his uncle. He started living on the street.
ماگزوه در مورد این مکان جدید و رفتن به مدرسه فکر کرد. اما اگر عمویش درست گفته باشد و او برای یاد گرفتن هر چیزی خیلی کودن باشد چی؟ اما اگر در این جای جدید او را کتک بزنند چی؟ او ترسیده بود. او با خود فکر کرد،" شاید بهتر باشد که به زندگی کردن در خیابان ادامه دهد."
mâgozve dar mored-e in makân-e jadid va raftan be madrese fekr kard. ammâ agar amuyeš dorost gofte bâšad va u barâye yâd gereftan-e har čizi xeyli kowdan bâšad či؟ ammâ agar dar in jâ-ye jadid u kotak bezanand či؟ u tarside bud. u xod fekr kard،" šâyad behtar bâšad ke be zendegi kardan dar xiyâbân edâme dehad."
Magozwe thought about this new place, and about going to school. What if his uncle was right and he was too stupid to learn anything? What if they beat him at this new place? He was afraid. "Maybe it is better to stay living on the street," he thought.
ماگزوه در مورد این مکان جدید و رفتن به مدرسه فکر کرد. اما اگر عمویش درست گفته باشد و او برای یاد گرفتن هر چیزی خیلی کودن باشد چی؟ اما اگر در این جای جدید او را کتک بزنند چی؟ او ترسیده بود. او با خود فکر کرد،" شاید بهتر باشد که به زندگی کردن در خیابان ادامه دهد."
mâgozve dar mored-e in makân-e jadid va raftan be madrese fekr kard. ammâ agar amuyeš dorost gofte bâšad va u barâye yâd gereftan-e har čizi xeyli kowdan bâšad či؟ ammâ agar dar in jâ-ye jadid u kotak bezanand či؟ u tarside bud. u xod fekr kard،" šâyad behtar bâšad ke be zendegi kardan dar xiyâbân edâme dehad."
Magozwe thought about this new place, and about going to school. What if his uncle was right and he was too stupid to learn anything? What if they beat him at this new place? He was afraid. "Maybe it is better to stay living on the street," he thought.
وقتی که اتوبوس ایستگاه را ترک کرد، من به بیرون از پنجره خیره شدم. من حیرت زده ام اگر می شد به عقب برمی گشتم، دوباره به روستایم برمی گشتم.
vaqti ke otubus istgâh tark kard، man be birun az panjere xire šodam. man heyrat zade am agar mi šod be aqab barmi gaštam، dobâre be rustâyam barmi gaštam.
As the bus left the bus stop, I stared out of the window. I wondered if I would ever go back to my village again.
اگر دوستان لطف کنن اینو برای ما پخش کنن.
agar dustan lotf konan ino barâye paxš konan.
if our friends would do us a favor and show this for us,
اگر ایمیلتون عجیب غریبه
agar imeyletun ajib ğaribe
if your email is weird,
اگر میخوایین شیرینیش معمول باشه همون مقدار
agar mixâyin širinieš ma'mul bâše hamun meqdâr
If you want its sweetness to be normal, the same amount,
امیدوارم که شما هم اگر سفری به این شهر آکسفورد داشتید،
omidvâram ke šomâ ham agar safari be in šahr-e âksfurd dâštid،
I hope that if you too had a trip to the city of Oxford,
اگر کلّی منقلب شدیم و یک خانواده داغدار شد، اما در نهایت و در بازی با کامبوج، پای زنان به آزادی باز شد.
agar kolli monqaleb šodim va yek xânevâde dâğdâr šod، ammâ dar nahâyat va dar bâzi kâmbuj، pâ-ye zanan be âzâdi bâz šod.
Although we were devastated and a family mourned a loss, but finally and in the game against Cambodia, women found their way to Azadi.
پاییز فصل بدی بود. اما، اگر اراده اش باشد، فصل عبرت خواهد بود.
pâyiz fasl-e badi bud. ammâ، agar erâde bâšad، fasl-e ebrat xâhad bud.
Autumn was a bad season, but, if there is will, it will be the season of learning.
بهشون گفتم اگر خواستن کلاس خصوصی ریاضی با من بگیرن
behešun goftam agar xâstan kelâs-e xosusi-ye riyâzi man begiran
I told them that if they wanted to take private math lessons with me
اگر شده از راه پذیرش گرفتن
agar šode az râh-e pazireš gereftan
If possible, by applying [to a university]
مرغ از عقاب خواهش کرد،" فقط یک روز به من فرصت بده". بعد از ان تو میتوانی بالت را پابرجا کنی و دوباره برای به دست اوردن غذا پرواز کنی. "فقط یک روز دیگر"." اگر نتوانستی سوزن را پیدا کنی، تو باید یکی از جوجه هایت را در ازای ان به من بدهی."
morğ az oqâb xâheš kard،" faqat yek ruz be man forsat bedeh". ba'd az ân to mitavâni bâlet pâbarjâ koni va dobâre barâye be dast âvordan-e ğazâ parvâz koni. "faqat yek ruz-e digar"." agar natavânesti suzan peydâ koni، to bâyad yeki az juje hâyet dar ezâye ân be man bedehi."
"Just give me a day," Hen begged Eagle. "Then you can fix your wing and fly away to get food again." "Just one more day," said Eagle. "If you can't find the needle, you'll have to give me one of your chicks as payment."
آنیتا گفت،" سلام سیمبگویره، پدرت در مورد تو زیاد برایم گفته است." ولی او لبخند نزد یا دست سیمبگویره را نگرفت. پدر سیمبگویره خوشحال و هیجان زده بود. او در مورد اینکه اگر هر سه تای آنها با هم زندگی کنند، چقدر خوشبخت می‌شوند صحبت کرد. او گفت " دخترم، من امیدوارم که تو آنیتا را به عنوان مادرت بپذیری."
ânitâ goft،" salâm simbegviere، pedaret dar mored-e to ziyâd barâyam gofte ast." vali u labxand nazad dast-e simbegviere nagereft. pedar-e simbegviere xošhâl va haiejân zade bud. u dar mored-e inke agar har se tâ-ye ânhâ ham zendegi konand، čeqadr xošbaxt mišuand sohbat kard. u goft " doxtaram، man omidvâram ke to ânitâ be onvân-e mâdaret bepaziri."
"Hello Simbegwire, your father told me a lot about you," said Anita. But she did not smile or take the girl's hand. Simbegwire's father was happy and excited. He talked about the three of them living together, and how good their life would be. "My child, I hope you will accept Anita as your mother," he said.
اوضاع برای سیمبگویره بدتر شد. اگر او کارهای روزمره را تمام نمی کرد یا شکایت می‌کرد، آنیتا او را کتک می‌زد. و موقع شام، آنیتا بیشتر غذاها را می‌خورد، و سیمبگویره را با اندکی غذا رها می‌کرد. هر شب سیمبگویره برای خودش گریه می‌کرد و پتوی مادرش را در آغوش می‌گرفت تا خوابش ببرد.
owzâ' barâye simbegviere badtar-e šod. agar u kârhâ-ye ruzmarre tamâm nemi kard šekâyat mikard، ânitâ u kotak mizad. va mowqe'-e šâm، ânitâ bištar-e ğazâhâ mixord، va simbegviere andaki ğazâ rahâ mikard. har šab simbegviere barâye xodeš gerye mikard va patu-ye mâdareš dar âğuš migereft xâbeš bebord.
Things got worse for Simbegwire. If she didn't finish her chores, or she complained, Anita hit her. And at dinner, the woman ate most of the food, leaving Simbegwire with only a few scraps. Each night Simbegwire cried herself to sleep, hugging her mother's blanket.
در واقع فکر میکنن اگر قوی باشن، اون آسیب پذیری که اون زیر پنهان هست رو دیگه دیده نمیشه
dar vâqe' fekr mikonan agar qavi bâšan، un âsib paziri ke un zir penhân hast ro dige dide nemiše
In fact, they think if they are strong, the vulnerability that is hidden under there can't be seen anymore,
قاعدتا اگر این تیپ باشه یا خودشو از قبل اثبات کرده یا گزینه خوبیه برای شما که انتخابش بکنین
qâ'edatan agar in tip bâše xodešo az qabl esbât karde gozine xobiye barâye šomâ ke entexâbeš bekonin
generally, if there is one of this type, they have either already proven themselves, or they are a good option for you to choose,
یا اگر هم جایی هستن رتبه های بالایی دارن، رشد میکنن میرن بالا، نمیتونن
agar ham jâyi hastan rotbe hâ-ye bâlâyi dâran، rošd mikonan miran bâlâ، nemitunan
or even if they are somewhere, they have high positions, they improve and advance, they can't…
مثلا حتی میگیم یه تیپ هشت حتی اگر کم سواد هم باشه
masalan hattâ migim ye tip-e hašt hattâ agar kam savâd ham bâše
For example, we say that even if a type 8 is uneducated,