Back to the word

pronoun این / in

این مدت امیدوار بودم،
in modat omidvâr budam،
All this time I was hoping
اما با این شرایط مطمئن نیستم که فکر خوبی باشه.
ammâ in šarâyt motma'en nistam ke fekr-e xobi bâše.
but with these circumstances, I’m not sure it would be a good idea.
این هفتمین سیگاره توی این دو ساعت کشیدی.
in haftomin sigâre tuye in do sâ'at kešidi.
This is the 7th cigarette you’ve smoked in these 2 hours.
این هفتمین سیگاره توی این دو ساعت کشیدی.
in haftomin sigâre tuye in do sâ'at kešidi.
This is the 7th cigarette you’ve smoked in these 2 hours.
این که دیگه تازگی نداره.
in ke dige tâzegi nadâre.
This is not new though.
این کابوس هر شبمه.
in kâbus-e har šabame.
This is my nightmare every night.
این فیلم رو به کسی نشون بدم.
in film ro be kasi nešun bedam.
to show the video to anyone.
من اگر این ویدیو رو نشون بدم،
man agar in vidiyo ro nešun bedam،
If I show this video,
یا مثلا برای دختر خانم ها از این سن میگن که مثلا وقتی که میشینی، مامان جان پات رو بنداز رو پات یا پاتو ببند.
masalan barâye doxtar xânom az in senn migan ke masalan vaqti ke mišini، mâmân jân pet ro beandâz ru pet peto beband.
اینا تمامش جزو یا دسته بندی های آموزش جنسی قرار میگیره.
ina tamâmeš jozve daste bandi hâ-ye âmuzeš-e jensi qarâr migire.
اینا رو در روانشناسی امروزه وقتی که به عقب نگاه میکنن،
ina ro dar ravânšenâsi-ye emruze vaqti ke be aqab negâh mikonan،
بچه 4 ماهه آخه اصلا متوجه این قضیه نیست.
bačče-ye ____ mâhe âxe aslan motevajje-ye in qaziye nist.
و اینا همش ریشه در بچگی شون داره.
va ina hameš riše dar baččegi ešun dâre.
بنابراین تو این سن ایشون رو به عنوان role model یا الگو قرار میده.
banâbar in tu in senn išun ro be onvâne ____ ____ olgu qarâr mide.
پاتک بزنیم به این علاقه هایی که بچه مون داره اینا خیلی مهمه.
pâtak bezanim be in alâqe hâyi ke bačče emun dâre ina xeyli moheme.
آیا این داره خود ارضایی میکنه آیا من باید نگران باشم؟ این مشکل روانی داره؟
âyâ in dâre xod erzâyi mikone âyâ man bâyad negarân bâšam؟ in moškel-e ravâni dâre؟
میگید که جلوی بقیه ما این کارو نمیکنیم. برو تو اتاقت لطفا.
migid ke jelu-ye baqiye in kâro nemikonim. beru tu otâqet lotfan.
اینو باید بدونه که جلوی بقیه چه کاری درست هست و چه کاری درست نیست.
ino bâyad bedune ke jelu-ye baqiye če kâri dorost hast va če kâri dorost nist.
و این بخش خبری تِیک آف شوه.
va in baxš-e xabari teyk âf šuh.
and this is the news segment of Takeoff Show.
هممون این صحنه رو بارها دیدیم
hamemun in sahne ro bârhâ didim
We’ve all seen this multiple times,
فقط یه ایرانی میتونه از این میمون بازیا در بیاره!
faqat ye irâni mitune az in meymun bâzia dar biyâre!
“Only an Iranian can monkey around like this!”
این هم حسینه.
in ham hoseyne.
This is Hosein,
همگی شروع به بحث کردند. عده ای گفتند:" ما قرار گذاشته بودیم که از مادر و نوزاد او مراقبت کنیم، و سر قولمان خواهیم ماند". اما دیگران گفتند که" اینها برایمان بدشانسی می اورند!"
hamegi šoru' be bahs kardand. ____ ____ goftand:" qarâr gozâšte budim ke az mâdar va nuzâd-e u morâqebat konim، va sar-e qowlemân xâhyam mând". ammâ digarân goftand ke" inhâ barayemân badšânsi mi yâvorand!"
Everyone began to argue. "We said we would keep mother and child safe, and that's what we'll do," said some. "But they will bring us bad luck!" said others.
بنابراین ان زن دوباره خودش را تنها یافت. او پیش خودش فکر کرد که با این بچه ی عجیب و غریب چه می تواند بکند. او فکر کرد که با خودش چه کند.
banâbar in ân zan dobâre xodeš tanhâ yâft. u piš-e xodeš fekr kard ke in bačče -e ajib v ğarib če mi tavânad bekonad. u fekr kard ke xodeš če konad.
And so the woman found herself alone again. She wondered what to do with this awkward child. She wondered what to do with herself.
احساس سردرگمی و عصبانیت در درون خر به وجود امد. او نه می توانست این کار را انجام بدهد و نه ان کار را. او نه می توانست مانند انسان باشد و نه مانند حیوان. او به حدی عصبانی شد که یک روز مادرش را لگد زد و به زمین انداخت.
ehsâs-e sardargomi va asabâniyat dar darun-e xar be vojud âmad. u na mi tavânest in kâr anjâm bedehad va na ân kâr . u na mi tavânest mânand-e ensân bâšad va na mânand-e heyvân. u be hadi asabâni šod ke yek ruz mâdareš lagad zad va be zamin andâxt.
Confusion and anger built up inside Donkey. He couldn't do this and he couldn't do that. He couldn't be like this and he couldn't be like that. He became so angry that, one day, he kicked his mother to the ground.
این شاهکارمه، اسمش مینولیزه است
in šâhkârame، esmeš minu lize ast
This is my masterpiece. It’s called Minu Lizeh.
این یکی رو ببین، من یک پی پی نیستمه
in yeki ro bebin، man yek pi pi ____
Look at this one. It’s “I’m not a pipe smoker”.
به تو ربطی نداره! دوست داشتم تو این زمینه هم وارد شم
be to rabti nadâre! dust dâštam tu in zamine ham vâred šam
It’s none of your business. I wanted to enter this field as well.
این چیه آخه 5 ساله از تهران
in čiye âxe ____ sâle az tehrân
What in the 5-years-old-from-Tehran is that anyway?
همه ی اینا رو برنامه ریزی میکنیم ولی به نتیجه، کمتر به نتیجه میرسیم
hame -e ina ro barnâme rizi mikonim vali be natije، kamtar be natije miresim
We plan for all these but results… We seldom get results.
یکی از اینا درست کار نکنه، ما به نتیجه نخواهیم رسید
yeki az ina dorost kâr nakone، be natije naxâhim resid
if one of these doesn’t work properly, we won’t get results,
تا با این حلقه ی مرموز، که کلی از آرزوها و حتی عمر و سرمایه ی ما رو به باد میده آشنا بشید
in halqe -e marmuz، ke koli az ârezuhâ va hattâ omr va sarmâye -e ro be bâd mide âšnâ bešid
to learn about this mysterious link that wastes so many of our dreams and even life and money,
شما برای درخشیدن به این دنیا اومدید، برای همینه که ناراحت هستید چرا به اندازه کافی نمی درخشم،
šomâ barâye drxšidan be in doniyâ umadid، barâye hamine ke nârâhat hastid čerâ be andâze-ye kâfi nemi drxšam،
You came to this world to shine. That’s why you’re sad why “I don’t shine enough,”
اما ایموند زاید کسیه که به این آرزو رسیده
ammâ imund zâyed kasiye ke be in ârezu reside
but Éamon Zayed is someone who has fullfilled this wish.
تو فرهنگ سنتی ایرانی شما مادر رو خیلی شبیه به این می بینید
tu farhang-e sonnati-ye irâni šomâ mâdar ro xeyli šabihe be in mi binid
In the traditional Iranian culture, you see a mother to be a lot like this.
تفکر اصلی این تیپ چی هستش؟
tafakkor-e asli-ye in tip či hasteš؟
What is the main thought process of this type?
اینا بسیار زیاد دوست دارن. دوست های بسیار زیاد در زمینه های بسیار زیاد.
ina besiyâr ziyâd dust dâran. dust hâ-ye besiyâr ziyâd dar zamine hâ-ye besiyâr ziyâd.
They have a lot of friends; a lot of friends in a lot fields,
و از طرفی دنبال این بودن که از این ارتباطات به بقیه کمک کنن
va az tarafi donbâl-e in budan ke az in ertebâtat be baqiye komak konan
and, on the other hand, they’ve been looking to help others through these connections,
نکته اول برقراری ارتباط با این تیپ اینه که اونا نیازاشونو نمیگن.
nokte-ye aval-e barqarâri-ye ertebât in tip ine ke una niyâzešuno nemigan.
The first point in communicating with this type is that they don’t say their needs.
هیچ وقت نمیاد به تو بگه به راحتی اینو.
hič vaqt nemiyâad be to bege be râhati ino.
They never come and easily tell you this.
اما یکی از چیزهایی که خیلی کمک می کنه تو ارتباط موثر با این تیپ اینه:
ammâ yeki az čizhâyi ke xeyli komak mi kone tu ertebât-e muasser in tip ine:
But one of the things that helps a lot in communicating effectively with this type is this:
اما یکی از چیزهایی که خیلی کمک می کنه تو ارتباط موثر با این تیپ اینه:
ammâ yeki az čizhâyi ke xeyli komak mi kone tu ertebât-e muasser in tip ine:
But one of the things that helps a lot in communicating effectively with this type is this:
آیا در مورد این تیپ نکته ای باقی مونده که برای ما و بیننده ها بخوایی بگی؟
âyâ dar mored-e in tip nokte i bâqi munde ke barâye va binande bexâyi begi؟
Are there any points left about this type that you’d want to tell us and the viewers?
برای همین شما دور و بر اونا هم این تیپ رو ممکنه ببینید؛
barâye hamin šomâ dowr u bar-e una ham in tip ro momkene bebinid؛
That’s why you might see this type around those people too,
مادر به رحیم تذکر داد،" به زودی از این کارت پشیمان خواهی_شد".
mâdar be rahim tazakkor dâd،" be zudi az in kâret pašimân ____".
"Rahim, soon you will be sorry," warns mama.
مادر می‌دانست که این اتفاق خواهد افتاد. میوه ها رحیم را تنبیه کردند!
mâdar midânest ke in ettefâq xâhad oftâd. mive rahim tanbih kardand!
Mama knew this would happen. The fruit is punishing Rahim!
در اخر رحیم از ما عذرخواهی کرد. و این قول را داد:" من دیگر هیچوقت اینقدر پرخوری نخواهم کرد." و ما هم حرفش را باور کردیم.
dar âxar rahim az ozrxâhi kard. va in qowl dâd:" man digar hič vaqt inqadr porxori naxâham kard." va ham harfeš bâvar kardim.
Later, Rahim says sorry to us. "I will never be so greedy again," he promises. And we all believe him.
چقدر احتمال داشت یکی از این دخترا بالاترین مدال ریاضی دنیا رو ببره؟
čeqadr ehtemâl dâšt yeki az in doxtara bâlâtarin medâl-e riyâzi-ye doniyâ ro bebare؟
نزدیک آخر عمرش که خیلی مریض بود، نمیخواست رسانه ها راجع به این حالش حرف بزنن.
nazdik-e âxar-e omreš ke xeyli mariz bud، nemixâst resâne râje' be in hâleš harf bezanan.
چون این باور وجود داشت که یاد گرفتن ریاضی برای مغز دخترا خوب نیست.
čon in bâvar vojud dâšt ke yâdgereftan-e riyâzi barâye mağz-e doxtara xob nist.
که این برای خانم ها خوب نیست. تو نمیتونی این کار رو بکنی چون زن هستی.
ke in barâye xânom xob nist. to nemituni in kâr o bekoni čon zan hasti.
اما حالا مردم میبینن که این کار شدنیه، نه این که چون یک زن هستی یا هر چیز دیگه ای این محال باشه.
ammâ hâlâ mardom mibinan ke in kâr šodaniye، na in ke čon yek zan hasti har čiz-e dige i in mahâl bâše.
به مرور زمان متوجه شدیم که در واقع توانایی ها مستقل از جنسیت و نژاد و همه ی این هاست.
be morur-e zamân motevajje šodim ke dar vâqe' tavânâyi mostaqel az jensiyat va nežâd va hame -e in hâst.
همیشه این سوال ها پیش میاد که چرا اونها چرا من نه یا چرا من موندم
hamiše in so'âl piš miyâad ke čerâ unhâ čerâ man na čerâ man mundam
و بعد از این که راجع به یکی از این سناریوها حرفاش تموم میشد رو میکرد به من و میگفت، درست میگم؟
va ba'd az in ke râje' be yeki az in senâriowhâ harfeš tamum mišod ru mikard be man va migoft، dorost migam؟
بعد کسری به بچه ها نگاه کرد و گفتش که ، این شورشو درآورده دیگه اینجا چیکار میکنه از من بیشتر بلده.
ba'd kasrâ be bačče negâh kard va gofteš ke ، in šurešo darâvorde dige injâ čikâr mikone az man bištar balade.
مثل اینه که دارین به عمارت تاج محل در هند نگاه میکنین،
mesl-e ine ke dârin be emârat-e tâj mahal dar hend negâh mikonin،
بالای این صفحه هم یه ناچ قطره ای برای دوربین وجود داره.
bâlâ-ye in safhe ham ye nâč-e qatre i barâye durbin vojud dâre.
Above the display, there’s a water-drop notch for the camera.
دوربین های وان ماکرو یکی از مورد توجه ترین ویژگی های این گوشی اند.
durbin hâ-ye vân mâkru yeki az mowrede tavajjoh tarin vižegi hâ-ye in guši yand.
One Macro’s cameras are among the most noteworthy features of this phone,
چون اصلا اسم این گوشی از روی این دوربین ها اومده.
čon aslan esm-e in guši az ruie in durbin umade.
because, after all, this phone’s name comes from these cameras.
دوربین سلفی این گوشی یه لنز 8 مگا پیکسلیه
durbin-e selfi-ye in guši ye lenz-e ____ megâ pikseliye
The selfie camera on this phone is an 8-megapixel lens
شارژر این گوشی یه شارژر 10 واتیه که خب زمان شارژتون رو طولانی می کنه.
šâržer-e in guši ye šâržer-e ____ vâtiye ke xob zamân-e šâržetun ro tulâni mi kone.
This phone’s charger is a 10 watt charger, which, well, increases your charging time,
ولی میشه با توجه به شارژ دهی بالای گوشی از این مورد گذشت
vali miše tavajjoh be šârž dehi-ye bâlâ-ye guši az in mowred gozašt
but, considering this phone's long battery life, we can ignore this
و از این گوشی به راحتی استفاده کرد
va az in guši be râhati estefâde kard
and easily use this phone
مهم ترین چیزی که فکر کنم توی این گوشی باید بهش توجه کنیم کیفیت ساختشه.
mohem tarin čizi ke fekr konam tuye in guši bâyad beheš tavajjoh konim keyfiyat-e sâxteše.
The most important thing that I think we should consider in this phone is its build quality.
که تو این رده قیمت می تونیم با این گوشی تجربه کنیم.
ke tu in rade-ye qeymat mi tunim in guši tajrobe konim.
that we can experience in this price range with this phone.
ممنون از جاجو که محیط کارشونو برای ضبط این برنامه در اختیار ما قرار دادن
mamnun az jâju ke mohit-e kârešuno barâye zabt-e in barnâme dar extiyâr-e qarâr dâdan
Thanks to Jajool who gave us their work space to record this program,
حالا تو این چند سال اون داره ثابت می کنه
hâlâ tu in čand sâl un dâre sâbet mi kone
Now, in these last few years, he’s proving
این تولد توی کافی شاپه.
in tavallod tuye kâfi šâpe.
This birthday is in the coffee shop.
این شلوار جین و این روسری سفید رو بپوشم.
in šalvâr-e jin va in rusari-ye sefid ro bepušam.
Wear these jeans and this white scarf.
این شلوار جین و این روسری سفید رو بپوشم.
in šalvâr-e jin va in rusari-ye sefid ro bepušam.
Wear these jeans and this white scarf.
اینم کفشمه.
inam kafšame.
And these are my shoes.
و این هم کیف مورد علاقم.
va in ham kif-e mowred-e alâqam.
And this is my favorite handbag.
این هم هدیه سمانه.
in ham hediye-ye samâne.
And this is Samaneh’s gift.
به نظرم این روسری مناسبه. نظر شما چیه؟
be nazaram in rusari monâsebe. nazar-e šomâ čiye؟
I think this scarf is appropriate. What is your opinion?
اصلا نگران نباش، چون من اینو قبلا برات کشف کردم.
aslan negarân nabâš، čon man ino qablan barât kašf kardam.
Don't worry at all, because I have already discovered this for you.
یه صدایی که تو این ذخیره میکنی،
ye sedâyi ke tu in zaxire mikoni،
that if you save a sound in it,
تو فقط کافیه یه دونه از این .... واسه مامانت بگیری،
to faqat kâfiye ye dune az in .... vâse mâmânet begiri،
You just need to buy one of these small bells for your mom
کی می تونه حدس بزنه که این غار چقد بزرگه؟
ki mi tune hads bezane ke in ğâr čeqad bozorge؟
Who can guess how big this cave is?
سعی کردم این فراموشکاری رو بندازم
sa'i kardam in farâmuškâri ro beandâzam
I tried to blame this forgetfulness
این زمان قرنطینه بسیار زمان سختی بوده برای همه دنیا
in zamân-e qarantine besiyâr zamân-e saxti bude barâye hame-ye doniyâ
This quarantine has been a very tough time for the whole world,
من این تکنیکی که تو میگی رو تا حالا خودم امتحان نکردم
man in tekniki ke to migi ro hâlâ xodam emtehân nakardam
I haven’t used this technique you're talking about myself.
شما اصلا کرونا داری به نظر من بهتره من قطع کنم این ارتباط رو
šomâ aslan koronâ dâri be nazar-e man behtare man qat' konam in ertebât ro
You definitely have Corona. I think I should hang up.
منیژه جانم این درسته؟ مطمئنی باید اینطوری باشه؟
maniže jânam in doroste؟ motma'eni bâyad intowri bâše؟
Manijeh dear, is this right? Are you sure it should be like this?
این عالیه، ببین همینطوری انگار که ماسک گذاشتی صورتت، یه ماسک پلاستیکی
in âliye، bebin haminturi engâr ke mâsk gozâšti suratet، ye mâsk-e pelâstiki
It’s great. Look, it's like you’ve put a mask on your face, a plastic mask.
مشکلم اینه که هیچ مردی لیاقتمو نداره راستش منو با زور
moškelam ine ke hič mardi liyâqatamo nadâre râsteš mano zur
My problem is that no man deserves me. Honestly, they force me to...
این چالش اینجوریه که یه سری voice برامون پخش می‌شه، داخل این voice ها دارن به زبونای مختلف صحبت می‌کنن.
in čâleš injuriye ke ye seri ____ barâmun paxš miše، dâxel-e in ____ dâran be zabuna-ye moxtalef sohbat mikonan.
The challenge is like this: they play a series of voices for us. These voices are speaking different languages
قبل از اینکه بریم سراغ این چالش آبروبر، یادتون نره که حتما کانالو subscribe کنین و اگه از این ویدیو خوشتون اومد لایکش کنین.
qabl az inke berim sorâğ-e in čâleš-e âbrubar، yâdetun nare ke hatman kânâlo ____ konin va age az in vidiyo xošetun umad lâykeš konin.
Before we get to this embarrassing challenge, don’t forget to definitely subscribe to the channel and leave a like if you liked the video.
ببینید، آسون و اینا که اصن به گروه خونی بچه‌های حاج فم نمی‌خوره. خودتون می‌دونید.
bebinid، âsun va ina ke asan be goruhe xoni-ye baččehâ-ye hâj fam nemixore. xodetun midunid.
Look, easy and things like that don't fit the blood type of Haj Fam guys. You know it.
این ویدیو رو من داخل انباری ضبط کردم...
in vidiyo ro man dâxel-e anbâri zabt kardam...
I recorded this video in the shed...
این... اینم فکر می‌کنم همون انگلیسیه ولی خب انگلیسی خالی نداره، Scottish English داره.
in... inam fekr mikonam hamun engelisiye vali xob engelisi-ye xâli nadâre، ____ ____ dâre.
This... I think this one is English too, but, well, it doesn’t have just English; it has Scottish English.
بچه‌ها این اثر هنری که الان می‌خوام بهتون نشون بدم، این خیلی قدیمی نیست؛
baččehâ in asar-e honari ke alân mixam behetun nešun bedam، in xeyli qadimi nist؛
Guys, this work of art that I’m going to show you now is not that old;
فکر کنم مثلا گفتن: «بابا این بچه‌م گناه داره یه فیلمی ساخته حالا؛ بدیم بهش
fekr konam masalan goftan: «bâbâ in baččeam gonâh dâre ye filmi sâxte hâlâ؛ bedim beheš
I think they said like “I feel bad for the kid. He’s made a film. Let’s give it to him.”
بچه‌ها داخل کامنتا حتما برام بنویسید که اینایی که من دارم جواب می‌دم، آسونه که دارم جواب می‌دم یا واقعا بلدم که دارم جواب می‌دم؟
baččehâ dâxel-e kâmenta hatman barâm benevisid ke inayi ke man dâram javâb midam، âsune ke dâram javâb midam vâqe'an baladam ke dâram javâb midam؟
Guys, definitely write in the comments whether these ones I’m answering are easy or if I really know what I’m doing.
اگه دوست دارید part های بعدی این ویدیو رو بسازم حتما تو کامنتا بهم بگید و این ویدیو رو لایک کنید.
age dust dârid ____ ____ ba'di-ye in vidiyo ro besâzam hatman tu kâmenta behem begid va in vidiyo ro lâyk konid.
If you want me to make other parts for this video, definitely tell me in the comments and leave a like.
اگه دوست دارید part های بعدی این ویدیو رو بسازم حتما تو کامنتا بهم بگید و این ویدیو رو لایک کنید.
age dust dârid ____ ____ ba'di-ye in vidiyo ro besâzam hatman tu kâmenta behem begid va in vidiyo ro lâyk konid.
If you want me to make other parts for this video, definitely tell me in the comments and leave a like.
اما به نظر من هیچ کدوم اینا مسئله اصلی سال 98 نبودند.
ammâ be nazar-e man hič kodum-e ina mas'ale-ye asli-ye sâl-e ____ nabudand.
But in my opinion, none of these were the main issue of 98.
ولی وقتی که سر رسیدش اومد دیگه همه این چک ها برگشت می خوره
vali vaqti ke sar resideš umad dige hame-ye in ček bargašt mi xore
but when the due date comes, all these checks will bounce,
به نظر من سال 98 سال سر رسید تمام چک های بلا محلی ست که این سیستم کشیده.
be nazar-e man sâl-e ____ sâl-e sar resid-e tamâm-e ček hâ-ye belâ mahalli ast ke in sistem kešide.
In my opinion, 98 was the due date for all the bad checks this system has written.
و حالا رسیده به یه جایی که هیچ کدوم از این چیزا نمی تونه بهش کمک کنه.
va hâlâ reside be ye jâyi ke hič kodum-e az in čiza nemi tune beheš komak kone.
and now, it has reached a place where none of these things can help it.
داره آب میشه و این باعث تاسفه که این را میگیم.
dâre âb miše va in bâ'es-e taassofe ke in migim.
melting, and it is unfortunate to say this.
داره آب میشه و این باعث تاسفه که این را میگیم.
dâre âb miše va in bâ'es-e taassofe ke in migim.
melting, and it is unfortunate to say this.
ویژگی سال 98 به نظر من سر رسید تمام این بدهی ها هستش.
vižegi-ye sâl-e ____ be nazar-e man sar resid-e tamâm-e in bedehi hasteš.
The due date of all these debts, in my opinion, is the characteristic of 98.
اینکه چرا این اتفاق می‌افته از مجال صحبت ما خارجه.
inke čerâ in ettefâq miyofte az majâl-e sohbat-e xâreje.
The reason why this happens is out of our scope of conversation.
از صمیم قلب امیدواریم که یک روزی معضل قانونی این مشکل حل بشه.
az samim-e qalb omidvârim ke yek ruzi mo'zal-e qânuni-ye in moškel hal beše.
From the bottom of our heart, we hope that someday the legal problem of this issue would get solved.
اما امروز جان یکی از این محیطبانان در دستان ماست.
ammâ emruz jân-e yeki az in mohitbânan dar dastan-e mâst.
But today, one of these park rangers’ lives is in our hands.
چرا که خداوند می‌فرماید: «کسی که انسانی رو نجات می‌ده، مثل اینه که انسانیّت رو نجات داده
čerâ ke xodâvand mifarmâyad: «kasi ke ensâni ro nejât mide، mesl-e ine ke ensâniyyat ro nejât dâde
because God says: “When someone saves a human, it’s like they’ve saved humanity.”
شما هم جزو این عده باشید.
šomâ ham jozve in edde bâšid.
You should be among this group too.