Back to the word

noun باد / bâd

باد سرگردون پر گرد میشه.
bâd-e sargardun por-e gard miše.
The wandering wind becomes full of dust.
آرزو کن آروم تو گوش باد.
ârezu kon ârum tu guš-e bâd.
Quietly make a wish in the wind’s ear.
یه دختره ست تو باد واستاده مانتوش تکون میخوره
ye doxtare ast tu bâd ____ mântoeš tekun mixore
There’s a girl who’s standing in the wind and her Manto is being blown around.
تا با این حلقه ی مرموز، که کلی از آرزوها و حتی عمر و سرمایه ی ما رو به باد میده آشنا بشید
in halqe -e marmuz، ke koli az ârezuhâ va hattâ omr va sarmâye -e ro be bâd mide âšnâ bešid
to learn about this mysterious link that wastes so many of our dreams and even life and money,
به شب میگم پیشم بمونه، به باد میگم تا صبح بخونه
be šab migam pišam bemune، be bâd migam sobh bexone
I’ll tell the night to stay with me. I’ll tell the wind to sing until morning;
میخوام اینجا با تو باشم، زیر برف و باد و بارون
mixam injâ to bâšam، zir-e barf va bâd va bârun
I want to be here with you, in snow and wind and rain.
میخوام اینجا با تو باشم، زیر برف و باد و بارون
mixam injâ to bâšam، zir-e barf va bâd va bârun
I want to be here with you, in snow and wind and rain.
بشنو بهار انگار داره میادش با باد.
bešenu bahâr engâr dâre miyâadeš bâd.
Listen! It’s like the spring is coming with the wind.
وقتی که باد می‌وزید، کاغذهای باطله روی درختان و حصارها آویزان می‌شدند.
vaqti ke bâd mivazid، kâğazhâ-ye bâtele ru-ye deraxtan va hesârhâ âvizân mišodand.
When the wind blew, waste paper hung on trees and fences.
صبح روز بعد، سیمبگویره دوباره آواز خواند. وقتی که زنان برای شستن لباس هایشان به کنار رود آمدند، صدای آواز غمگینی را که از بالای یک درخت بلند می‌آمد، شنیدند. آنها فکر کردند فقط باد است که برگ ها را به صدا در میاورد، و به کار خود ادامه دادند. ولی یکی از خانم ها خیلی با دقت به آواز گوش داد.
sobh-e ruz-e ba'd، simbegviere dobâre âvâz xând. vaqti ke zanan barâye šostan-e lebâs hâyešân be kenâr-e rud âmadand، sedâ-ye âvâz-e ğamgini ke az bâlâ-ye yek deraxt-e boland miyâmad، šenidand. ânhâ fekr kardand faqat bâd ast ke barg be sedâ dar miyâvord، va be kâr-e xod edâme dâdand. vali yeki az xânom xeyli deqqat be âvâz guš dâd.
The next morning, Simbegwire sang the song again. When the women came to wash their clothes at the stream, they heard the sad song coming from the tall tree. They thought it was only the wind rustling the leaves, and carried on with their work. But one of the women listened very carefully to the song.
حتما باد توشونه.
hatman bâd tušune.
There’s probably air in them.
که من باد میشم میرم تو موهات.
ke man bâd mišam miram tu muhet.
that I’ll become wind and go into your hair.
من باد میشم میرم تو موهات.
man bâd mišam miram tu muhet.
I’ll become wind and go into your hair.
حزب باده.
hezb-e bâde.
He goes whichever way the wind blows.
باد میبردت!
bâd mibaradet!
The wind would have blown you away!
هوا خیلی سرده و باد شدیدی میاد.
havâ xeyli sarde va bâd-e šadidi miyâad.
ولی انقدر سرما و باد اذیت می‌کنه که موندن لطفی نداره.
vali enqadr sarmâ va bâd aziyat mikone ke mundan lotfi nadâre.
بعد از اون همه رانندگی فشرده تو سرما و باد، الان ذهن و جسممون به یه تعادل و آرامش احتیاج داره.
ba'd az un hame rânandegi-ye fešorde tu sarmâ va bâd، alân zehn va jesmemun be ye ta'âdol va ârâmeš ehtiyâj dâre.
باد به چه سمتی می‌خواد هدایتش کنه؟
bâd be če samti mixad hedâyateš kone؟
In which direction is the wind going to take it?
حالا اون محلی که فرود میاد، بعضی وقتا خود اون شعله یه مقدار باد که کج می‌کنه اون وسیله رو، خود اون بالونه آتیش می‌گیره، یعنی دوباره می‌شه یک شعله دوم.
hâlâ un mahalli ke forud miyâad، ba'zi vaqta xod-e un šo'le ye meqdâr bâd ke kaj mikone un vasile ro، xod-e un bâlune âtiš migire، ya'ni dobâre miše yek šo'le-ye dowom.
Now, where it lands, sometimes that flame itself ... When a little wind turns that device, the balloon itself catches on fire, meaning it becomes a second flame.
رنگ به رنگ میشن و با هر باد به یه سمتی میرن.
rang be rang mišan va har bâd be ye samti miran.
They go from one color to another and move with the wind in any direction,
خب تو هی این پتو رو بالا پایین میکنی، باد خنک میره میخوره به داداش مرتضی من این از خواب میپره.
xob to hey in patu ro bâlâ pâyin mikoni، bâd-e xonak mire mixore be dâdâš mortezia-ye man in az xâb mipare.
Well when you keep moving the blanket up and down, the cool air hits my brother Morteza and he wakes up.
پنهان کنید باد
penhân konid bâd
Drink in secret,
موزیک ویدیوی آهنگ «همیشه باهمیم» که آخرین کارتونه و «یه باد خنک»، میگن که خیلی شبیه همدیگه ست؛
muzik vidiov-e âhang-e «hamiše bâ hamim» ke âxarin kâretune va «ye bâd-e xonak»، migan ke xeyli šabiye-ye ham dige ast؛
They say the music video for the song “Hamisheh Ba Hamim”, which is your latest work, and “Ye Bad-e Khonak” are very similar.
آره دیگه «یه باد خنک» هم اونم تو همین type جغرافیاییه
âre dige «ye bâd-e xonak» ham unam tu hamin ____ joğrâfiyâyiye
Yeah, “Ye Bad-e Khonak” also had the same geographic type.
خیال کنم با بودنشون تنهاییم رو باد می بره.
xiyâl konam budanešun tanhâyiyam ro bâd mi bare.
to imagine that, with them being there, the wind will take away my loneliness,
هوا انقدر باد میاد، انقدر باد میاد که تمام استخونتو میسوزونه.
havâ enqadr bâd miyâad، enqadr bâd miyâad ke tamâm-e ostoxoneto misuzune.
هوا انقدر باد میاد، انقدر باد میاد که تمام استخونتو میسوزونه.
havâ enqadr bâd miyâad، enqadr bâd miyâad ke tamâm-e ostoxoneto misuzune.
آبو باد آبو چنان از روی دریا میاره سمت ماشین که انگاری موج میاد.
âbo bâd âbo čenân az ru-ye dariyâ miyare samt-e mâšin ke engâri mowj miyâad.
و چون باد میاد و سرده کمپ کردن و موندن اینجا لذتی نداره.
va čon bâd miyâad va sarde kamp kardan va mundan injâ lezzati nadâre.