Back to the wordverb باز کَردَن / bâz kardan
می خوایی در رو باز کنم؟mi xâyi dar ro bâz konam؟
Do you want me to open the door?
من همان کسی هستم که با باز کردن پنجره اجازه میدهم که نور خورشید به داخل بیاید.man hamân kasi hastam ke bâ bâz kardan-e panjere ejâze mideham ke nur-e xoršid be dâxel biyâyad.
I am the one who lets in the sun.
چه چیزایی رو باید باز بکنیم در چه موقعیتی؟če čizayi ro bâyad bâz bekonim dar če mowqe'iyati؟
حقیقت اینه که هر بازی و برنامه ای رو میشه باهاش باز کرد و کار کرد.haqiqat ine ke har bâzi va barnâme i ro miše bâhâš bâz kard va kâr kard.
The truth is that it can open and run any game and app.
چه...؟ فیمس حاجی هیچوقت آسون بازی نمیکنه! گه میخوره بازی نمیکنه!če...؟ feymes hâji hič vaqt âsun bâzi nemikone! goh mixore bâzi nemikone!
What... “Famous Haji never plays easy!” Like hell he doesn’t!
+ ببین اینجا Dual Messenger رو، خب، باز میکنی+ bebin injâ ____ ____ ro، xob، bâz mikoni
See, here, you open Duall Messenger, ok
هر ایمیلی رو که باز میکنی همش آشپزی با شایانhar imeyli ro ke bâz mikoni hamaš âšpazi bâ šâyân
Every email you open, it’s all Cooking with Shayan,
یاسر دهنشو باز کرده حرف مفت زده، من هیچ کاری نکنم؟yâser dahanešo bâz karde harf-e moft zade، man hič kâri nakonam؟
Yaser opened his mouth and talked nonsense. Should I have done nothing?
دختر آبی سوخت و پای نهادهایی چون فیفا به مطالبات گروه کثیری از زنان ایرانی باز شد.doxtar-e âbi suxt va pâ-ye nahâdhâyi čun fifâ be motâlebat-e goruh-e kasiri az zanan-e irâni bâz šod.
The Blue Girl burned and institutions like FIFA found their way into the demands of a huge group of Iranian women.
تا به خاله ام کمک کنم کافی شاپش رو باز کنه.tâ be xâle am komak konam kâfi šâpeš ro bâz kone.
To help my aunt open her coffee shop.
و تصمیم گرفت 1 کافی شاپ در تهران باز کنه.va tasmim gereft ____ kâfi šâp dar tehrân bâz kone.
And decided to open a coffee shop in Tehran.
با اینکه فقط چند ماهه که اینجا رو باز کردیم،bâ inke faqat čand mâhe ke injâ ro bâz kardim،
Considering that it’s only been a few months since we have opened this place,
من معمولا ساعت 11 صبح در کافی شاپ رو باز میکنم.man ma'mulan sâ'at-e ____ sobh dar-e kâfi šâp ro bâz mikonam.
I usually open the door to the coffee shop at 11am.
خروس خیلی عصبانی بود در حدی که نوکش را کاملا باز کرد و هزارپا را قورت داد.xorus xeyli asabâni bud dar hadi ke nukeš râ kâmelan bâz kard va hezârpâ râ qurt dâd.
Chicken was so angry that she opened her beak wide and swallowed the millipede.
ولی حتی صفحه اول رو هم باز نمیکنهvali hattâ safhe-ye aval ro ham bâz nemikone
But it doesn’t even open the first page
تصمیم گرفته بود که کافی شاپی باز بکنه چون میخواست خاطرات زمان جوانیش رو زنده کنه tasmim gerefte bud ke kâfi šâpi bâz bekone čon mixâst xâterat zamân-e javânieš ro zende kone
had decided to open a coffee shop, because she wanted to relive the memories of her youth.
در کمال تعجب، یک سگ در را باز کرد و گفت،" چه می خواهی؟" نوزیبله گفت،" من گم شده ام و برای خوابیدن دنبال جایی می گردم." سگ گفت،" بیا داخل، وگرنه گازت می گیرم!" پس نوزیبله به داخل کلبه رفت.dar kamâl-e ta'job، yek sag dar râ bâz kard va goft،" če mi xâhi؟" nuzibele goft،" man gom šode am va barâye xâbidan donbâl-e jâyi mi gardam." sag goft،" biyâ dâxel، vagarna gâzet mi giram!" pas nuzibele be dâxel-e kolbe raft.
To her surprise, a dog opened the door and said, "What do you want?" "I'm lost and I need a place to sleep," said Nozibele. "Come in, or I'll bite you!" said the dog. So Nozibele went in.
دوست پیدا کردم و خب طرز فکر اون دوستا، اون... چطوری اونا فکر میکنن؛ خب خیلی تاثیر بزرگی روی باز کردن فکر منم داشت.dust peydâ kardam va xob tarze fekr-e un dusta، un... četuri una fekr mikonan؛ xob xeyli ta'sir-e bozorgi ru-ye bâz kardan-e fekr-e manam dâšt.
من یه وقتایی که میخوام گفتگو رو با یه کسی باز بکنم، میتونم با یه سوال باز که مثلا :man ye vaqtayi ke mixam goftogu ro bâ ye kasi bâz bekonam، mitunam bâ ye so'âl-e bâz ke masalan :
Sometimes, when I want to start a conversation with someone, I can [start] with an open question like,
من یک پرانتز اینجا باز کنم برای کسایی که دارن به این پادکست گوش میدن:man yek parântez injâ bâz konam barâye kasayi ke dâran be in pâdkast guš midan:
Let’s make a side-note here for the people who are listening to this podcast:
و من خیلی دوست دارم که ما، درواقع، یاد بگیریم که میدونی قضیه، قضیه مقایسه کردن نیست. نمیدونم چجور اینو درواقع الان بازش کنم.va man xeyli dust dâram ke mâ، dar vâqe'، yâd begirim ke miduni qaziye، qaziye-ye moqâyese kardan nist. nemidunam čejur ino dar vâqe' alân bâzeš konam.
I would like for us to learn that the concern here is not to make comparisons. I don't know how to explain this.
ولی، اینو از الان من این پرانتزه رو باز کردم که وقتی وارد جزئیات زندگی مهرنوش میشیم،vali، ino az alân man in parânteze ro bâz kardam ke vaqti vâred-e joz'iyat-e zendegi-ye mehrnuš mišim،
but I’m making this side-note that when we get into the details of Mehrnush’s life,
گینگیله بالا رفت، در تعجب بود که چرا صدای معمول ویز ویز زنبورها را نمی شنید. او با خودش فکر می کرد،" شاید کندو در عمق تنه درخت است." او خود را به شاخه دیگری کشاند. ولی به جای کندو، او به صورت یک پلنگ خیره شد! پلنگ خیلی عصبانی بود که اینقدر بد از خواب پریده بود. او چشم هایش را تنگ کرد، دهانش را باز کرد تا دندان های خیلی بزرگ و خیلی تیزش را نشان دهد.gingile bâlâ raft، dar ta'job bud ke čerâ sadi ma'mul-e viz-e veyz-e zanburhâ râ nemi šenid. u bâ xodeš fekr mi kard،" šâyad kandu dar omq-e tane-ye deraxt ast." u xod râ be šâxe digari kešând. vali be jâ-ye kandu، u be surat-e yek palang xire šod! palang xeyli asabâni bud ke inqadr bad az xâb paride bud. u češm hâyeš râ tang kard، dahâneš râ bâz kard tâ dandân hâ-ye xeyli bozorg va xeyli tizeš râ nešân dehad.
Gingile climbed, wondering why he didn't hear the usual buzzing. "Perhaps the hive is deep in the tree," he thought to himself. He pulled himself up another branch. But instead of the hive, he was staring into the face of a leopard! Leopard was very angry at having her sleep so rudely interrupted. She narrowed her eyes, opened her mouth to reveal her very large and very sharp teeth.
احساس میکنم یعنی شاید اینجوری برات بازش کنم: ehsâs mikonam ya'ni šâyad injuri barât bâzeš konam:
I feel … Maybe I can explain it like this:
و در اینجا من بسیار عصبانی، پشت در و با یک لحن بسیار تندی بهش گفتم: «الآن وقت خوبی نیست. من نمیتونم درو باز کنم. برو من بهت زنگ میزنم.»va dar injâ man besiyâr asabâni، pošt-e dar va bâ yek lahn-e besiyâr tondi beheš goftam: «alân vaqt-e xobi nist. man nemitunam daro bâz konam. beru man behet zang mizanam.»
Without opening the door, I said angrily and in a harsh tone, “This is not a good time. I can’t open the door. Go. I’ll call you.”
مثلا، اگر من جایی میرفتم و باید دری رو باز میکردم و خب اولا که حالا یه معضل بزرگ بود که آقا در کجاست.masalan، agar man jâyi miraftam va bâyad dari ro bâz mikardam va xob avalan ke hâlâ ye mo'zal-e bozorg bud ke âqâ dar kojâst.
For instance, if I went somewhere and wanted to open a door, the first problem was finding the door;
خب خیلی مکافات داشتم نسبت به اینکه اگر اون عصا رو جلوم به حرکت در میآوردم، اون دور و بر هر کسی که بود میدوید و در رو برا من باز میکرد.xob xeyli mokâfât dâštam nesbat be inke agar un asâ ro jeluam be harekat dar miyâvordam، un dowr u bar har kasi ke bud midavid va dar ro barâ man bâz mikard.
Well, I had a problem that if I held the cane in front of me, whoever was in the area would rush to open the door for me
و با حالت بسیار مهربانانهای به من میگفت: «مثلا، در رو من باز کردم. تو میتونی رد شی.»va bâ hâlat-e besiyâr mehrabânânei be man migoft: «masalan، dar ro man bâz kardam. to mituni rad ši.»
and say to me in a kind way, “I opened the door. You can go in.”
نیارکانیادا با خوشامد گویی انها را به خانه دعوت کرد و با خوشحالی شروع به رقصیدن و اواز خواندن دور انها کرد. نوه هایش هیجان زده بودند که هدیه هایی را که از شهر اورده بودند به او بدهند. ادنگو گفت اول کادو مرا باز کن. اپیو گفت نه اول کادوی من.niyârkâniyâdâ bâ xošâmad guiy ânhâ râ be xâne da'vat kard va bâ xošhâli šoru' be raqsidan va âvâz xândan dowr-e ânhâ kard. nave hâyeš haiejân zade budand ke hediye hâyi râ ke az šahr âvorde budand be u bedehand. odongu goft aval kâdu-ye marâ bâz kon. âpiow goft na aval kâdu-ye man.
Nyar-Kanyada welcomed them into the house and danced around the room singing with joy. Her grandchildren were excited to give her the presents they brought from the city. "First open my gift," said Odongo. "No, my gift first!" said Apiyo.
وقتی که نیارکانیادا کادو را باز کرد به روش سنتی از انها تشکر کرد.vaqti ke niyârkâniyâdâ kâdu râ bâz kard be raveš-e sonnati az ânhâ tašakkor kard.
After she opened the presents, Nyar-Kanyada blessed her grandchildren in a traditional way.