Back to the wordadjective بَد / bad
از چی خوششون یا بدشون میاد.az či xošešun yâ badešun miyâad.
what they like or dislike.
اتفاق های بد در اوج خوشبختی.ettefâq hâ-ye bad dar owj-e xošbaxti.
زندگیش مثل بقیه پر بود از تصادف های خوب و بد.zendegieš mesl-e baqiye por bud az tasâdof hâ-ye xob va bad.
خبر متاسفانه خیلی بد پخش شد توی اخبار صبحگاهی شبکه 1 بود که اصلا ما شنیدیم.xabar moteasefâne xeyli bad paxš šod tuye axbâr-e sobhgâhi-ye šabake ____ bud ke aslan mâ šenidim.
همه ی اتفاقای بد وقتی میفته که انتظارشو نداری و همه چیز خوبه، این بازی روزگاره، جبر زندگیه. hame -e ettefâqa-ye bad vaqti miofte ke entezârešo nadâri va hame čiz xobe، in bâzi-ye ruzegâre، jabr-e zendegiye.
نفس بهم بده، این جا بده هواشnafas behem bedeh، in jâ bade haveš
Give me a breath of air; the air is bad here.
پاییز فصل بدی بود. اما، اگر اراده اش باشد، فصل عبرت خواهد بود.pâyiz fasl-e badi bud. ammâ، agar erâde aš bâšad، fasl-e ebrat xâhad bud.
Autumn was a bad season, but, if there is will, it will be the season of learning.
خروس از اینکه بازی را باخته بود خیلی عصبانی بود. او بازنده ی خیلی بدی بود. هزارپا شروع به خندیدن کرد چون دوستش شروع به نق زدن کرد.xorus az inke bâzi râ bâxte bud xeyli asabâni bud. u bâzande -e xeyli badi bud. hezârpâ šoru' be xandidan kard čon dusteš šoru' be neq zadan kard.
Chicken was furious that she lost. She was a very bad loser. Millipede started laughing because his friend was making such a fuss.
مادر هزارپا فریاد زد،" از قدرت مخصوصت استفاده کن فرزندم!" هزارپاها می توانند بوی بد و مزه ی وحشتناکی به وجود اورند. خروس احساس کرد که دارد حالش بد می شود.mâdar-e hezârpâ fariyâd zad،" az qodrat-e maxsuset estefâde kon farzandam!" hezârpâhâ mi tavânand bu-ye bad va maze -e vahšatnâki be vojud âvorand. xorus ehsâs kard ke dârad hâleš bad mi šuad.
Mother Millipede shouted, "Use your special power my child!" Millipedes can make a bad smell and a terrible taste. Chicken began to feel ill.
مادر هزارپا فریاد زد،" از قدرت مخصوصت استفاده کن فرزندم!" هزارپاها می توانند بوی بد و مزه ی وحشتناکی به وجود اورند. خروس احساس کرد که دارد حالش بد می شود.mâdar-e hezârpâ fariyâd zad،" az qodrat-e maxsuset estefâde kon farzandam!" hezârpâhâ mi tavânand bu-ye bad va maze -e vahšatnâki be vojud âvorand. xorus ehsâs kard ke dârad hâleš bad mi šuad.
Mother Millipede shouted, "Use your special power my child!" Millipedes can make a bad smell and a terrible taste. Chicken began to feel ill.
برای دانشگاه یه ذره بد شدbarâye dânešgâh ye zarre bad šod
It wasn’t good for the university (the fact that the university found out about the arrests)
البته من زیاد بدم نمیادalbatte man ziyâd badam nemiyâad
Although I don’t mind it very much
بد نیستمbad nistam
not bad
بد نبودbad nabud
It wasn’t bad.
کالای با حصار اطراف مدرسه صحبت میکند." لطفا محکم و قوی رشد کن و جلوی وارد شدن افراد بد را بگیر."kâlây bâ hesâr-e atrâf-e madrese sohbat mikonad." lotfan mohkam va qavi rošd kon va jelu-ye vâred šodan-e afrâd-e bad râ begir."
Khalai talks to the hedge around her school. "Please grow strong and stop bad people from coming in."
اوضاع برای سیمبگویره بدتر شد. اگر او کارهای روزمره را تمام نمی کرد یا شکایت میکرد، آنیتا او را کتک میزد. و موقع شام، آنیتا بیشتر غذاها را میخورد، و سیمبگویره را با اندکی غذا رها میکرد. هر شب سیمبگویره برای خودش گریه میکرد و پتوی مادرش را در آغوش میگرفت تا خوابش ببرد.owzâ' barâye simbegviere badtar-e šod. agar u kârhâ-ye ruzmarre râ tamâm nemi kard yâ šekâyat mikard، ânitâ u râ kotak mizad. va mowqe'-e šâm، ânitâ bištar-e ğazâhâ râ mixord، va simbegviere râ bâ andaki ğazâ rahâ mikard. har šab simbegviere barâye xodeš gerye mikard va patu-ye mâdareš râ dar âğuš migereft tâ xâbeš bebord.
Things got worse for Simbegwire. If she didn't finish her chores, or she complained, Anita hit her. And at dinner, the woman ate most of the food, leaving Simbegwire with only a few scraps. Each night Simbegwire cried herself to sleep, hugging her mother's blanket.
من همیشه ته ذهنم اینه که بقیه بدن فقط من خوبم.man hamiše tah-e zehnam ine ke baqiye badan faqat man xobam.
I’m always … In the back of mind, I’m thinking everybody else is bad and I’m good.”
من هم بدم نمی اومد یه تغییری توی زندگیم بدمman ham badam nemi yâvmad ye tağiiri tuye zendegiyam bedam
I didn’t mind making a change in my life either.
و وقتی این اتفاق افتاد، تاثیر بسیار بدی توی روحیه من گذاشت؛va vaqti in ettefâq oftâd، ta'sir-e besiyâr badi tuye ruhiye-ye man gozâšt؛
This was very demoralizing for me,
بالاخره، پدر من تصمیم گرفت که من رو به امریکا بفرسته به امید اینکه من اینجا زندگی بهتری خواهم داشت. حتی، اگر شرایط از لحاظ بینایی برای من بدتر بشه که واقعا این اتفاق افتاد.belâxare، pedar-e man tasmim gereft ____ man ro be âmrikâ befrste be omid-e inke man injâ zendegi-ye behtari xâham dâšt. hattâ، agar šarâyt az lahâze binâyi barâye man badtar beše ke vâqe'an in ettefâq oftâd.
my father finally decided to send me to America, in the hopes that I would have a better life here, even if my eyesight situation would get worse, which it did.
اونا که دلیل حال بدم بودنuna ke dalil-e hâl-e badam budan
The ones who caused my misery,
گذشت روزای بدم و بهترش اومدgozašt ruza-ye badam va behtareš umad
My bad days ended and better ones came.
هر کی بد بود باهام سرش اومدhar ki bad bud bâhâm sareš umad
Whoever was bad got what was coming to them.
گینگیله بالا رفت، در تعجب بود که چرا صدای معمول ویز ویز زنبورها را نمی شنید. او با خودش فکر می کرد،" شاید کندو در عمق تنه درخت است." او خود را به شاخه دیگری کشاند. ولی به جای کندو، او به صورت یک پلنگ خیره شد! پلنگ خیلی عصبانی بود که اینقدر بد از خواب پریده بود. او چشم هایش را تنگ کرد، دهانش را باز کرد تا دندان های خیلی بزرگ و خیلی تیزش را نشان دهد.gingile bâlâ raft، dar ta'job bud ke čerâ sadi ma'mul-e viz-e veyz-e zanburhâ râ nemi šenid. u bâ xodeš fekr mi kard،" šâyad kandu dar omq-e tane-ye deraxt ast." u xod râ be šâxe digari kešând. vali be jâ-ye kandu، u be surat-e yek palang xire šod! palang xeyli asabâni bud ke inqadr bad az xâb paride bud. u češm hâyeš râ tang kard، dahâneš râ bâz kard tâ dandân hâ-ye xeyli bozorg va xeyli tizeš râ nešân dehad.
Gingile climbed, wondering why he didn't hear the usual buzzing. "Perhaps the hive is deep in the tree," he thought to himself. He pulled himself up another branch. But instead of the hive, he was staring into the face of a leopard! Leopard was very angry at having her sleep so rudely interrupted. She narrowed her eyes, opened her mouth to reveal her very large and very sharp teeth.
مشکلم بخت بد و تلخی ایام نیست.moškelam baxt-e bad va talxi-ye aiiam nist.
My problem is not bad luck and the bitterness of days.
اگه تا پونزده دقیقه قبل هم اونجا برسیم، بد نیست.age tâ punzdah daqiqe qabl ham unjâ beresim، bad nist.
It wouldn’t be bad if we arrived there 15 minutes early.
یه دونه نوشتم تازگیا اتفاقا اگه بخونی شاید بدت نیاد.ye dune neveštam tâzegia ettefâqan age bexoni šâyad badet nayâad.
I’ve written one recently. Perhaps if you read it you might like it.
منظورم چیز بدی نیست ها.manzuram čiz-e badi nist hâ.
I don’t mean anything bad though.
بوی بد و باکتریا رو هم کاملا از بین می برهbu-ye bad va bâkteria ro ham kâmelan az beyn mi bare
It also removes the bad smell and the bacteria.
یعنی مثلا نتونه دخول رو انجام بده بنابراین ما بهش میگیم یا آلت کوچک که اونو بد نیست که با پزشک صحبت بکنید.ya'ni masalan natune doxol ro anjâm bede banâbar in mâ beheš migim yâ âlat-e kučak ke uno bad nist ke bâ pezešk sohbat bekonid.
It would be a good idea to consult with a doctor.
همچین اینو نگاه میکنم اصلا حالم بد میشه!hamčin ino negâh mikonam aslan hâlam bad miše!
I feel sick just watching this!