Back to the wordverb تَماشا کَردَن / tamâšâ kardan
دلت میخواست حرف زدنش رو با دیگران تماشا کنی. خیلی پر انرژی حرف میزد.delet mixâst harf zadaneš ro bâ digarân tamâšâ koni. xeyli por enerži harf mizad.
خودش هویت بازیگری، و خونه اش موزه ای واسه تماشا کردن این مسیر باشه.xodeš howiyyat-e bâzigari، va xone aš muze i vâse tamâšâ kardan-e in masir bâše.
He himself would be the identity of acting, and his house would be a museum for watching this trajectory.
اندکی از مسافران نوشیدنی خریدند، بقیه لقمه های کوچک خریدند و شروع به خوردن کردند. انهایی که هیچ پولی نداشتند، مثل من، فقط تماشا می کردند.andaki az mosâferan nušidani xaridand، baqiye loqme hâ-ye kučak xaridand va šoru' be xordan kardand. ânhâyi ke hič puli nadâštand، mesl-e man، faqat tamâšâ mi kardand.
A few passengers bought drinks, others bought small snacks and began to chew. Those who did not have any money, like me, just watched.
ممنون که ویدیو های من رو تماشا می کنید.mamnun ke vidiyo hâ-ye man ro tamâšâ mi konid.
Thanks for watching my videos.
نگده همه کارهایی که گینگیله داشت انجام می داد را مشتاقانه تماشا می کرد. او منتظر گینگیله بود که یک قسمت بزرگ از شانه عسل را باقی گذارد و به عنوان تشکر به پرنده عسل نما بدهد. نگده تند تند از این شاخه به آن شاخه پرید، و به زمین نزدیک و نزدیکتر شد. سرانجام گینگیله به پایین درخت رسید. نگده روی یک تخته سنگ نزدیک گینگیله نشست و منتظر پاداشش بود.negede hame-ye kârhâyi ke gingile dâšt anjâm mi dâd râ moštâqâne tamâšâ mi kard. u montazer-e gingile bud ke yek qesmat-e bozorg az šâne-ye asal râ bâqi gozârad va be onvân-e tašakkor be parande-ye asal namâ bedehad. negede tond tond az in šâxe be ân šâxe parid، va be zamin nazdik va nazdiktar šod. saranjâm gingile be pâyin-e deraxt resid. negede ru-ye yek taxte sang nazdik-e gingile nešast va montazer-e pâdâšeš bud.
Ngede eagerly watched everything that Gingile was doing. He was waiting for him to leave a fat piece of honeycomb as a thank-you offering to the Honeyguide. Ngede flittered from branch to branch, closer and closer to the ground. Finally Gingile reached the bottom of the tree. Ngede perched on a rock near the boy and waited for his reward.
چند هفته بعد یک روز گینگیله دوباره صدای نگده را شنید. او عسل خوشمزه را به یاد آورد، و یک بار دیگر مشتاقانه آن پرنده را دنبال کرد. بعد از اینکه گینگیله را در طول جنگل هدایت کرد، نگده ایستاد تا روی یک درخت تیغ دار چتر مانند استراحت کند. گینگیله فکر کرد،" آهان"." کندو باید در این درخت باشد." او سریعا آتش کوچکش را درست کرد و شروع به بالا رفتن کرد، شاخه دود دار را با دندانش گرفت. نگده نشست و تماشا کرد.čand hafte ba'd yek ruz gingile dobâre sedâ-ye negede râ šenid. u asal-e xošmaze râ be iad âvord، va yek bâr-e digar moštâqâne ân parande râ donbâl kard. ba'd az inke gingile râ dar tul-e jangal hedâyat kard، negede istâd tâ ru-ye yek deraxt-e tiğ dâr-e čatr mânand esterâhat konad. gingile fekr kard،" âhân"." kandu bâyad dar in deraxt bâšad." u sari'an âtaš-e kučakeš râ dorost kard va šoru' be bâlâ raftan kard، šâxe-ye dud dâr râ bâ dandâneš gereft. negede nešast va tamâšâ kard.
One day several weeks later Gingile again heard the honey call of Ngede. He remembered the delicious honey, and eagerly followed the bird once again. After leading Gingile along the edge of the forest, Ngede stopped to rest in a great umbrella thorn. "Ahh," thought Gingile. "The hive must be in this tree." He quickly made his small fire and began to climb, the smoking branch in his teeth. Ngede sat and watched.
تماشای مادربزرگ، ان موزها، برگ های موز و سبد بزرگ حصیری، خیلی جالب بود. ولی مادربزرگ مرا برای انجام دادن کاری به سمت مادرم فرستاده بود. من اصرار کردم،" مادربزرگ لطفا، اجازه بده همین طور که اینها را اماده می کنی تو را تماشا کنم"." بچه جان لجبازی نکن، کاری که به تو گفته شده را انجام بده." من فرار کردم.tamâšâ-ye mâdarbozorg، ân muzhâ، barg hâ-ye muz va sabad-e bozorg-e hasiri، xeyli jâleb bud. vali mâdarbozorg marâ barâye anjâm dâdan-e kâri be samt-e mâdaram ferestâde bud. man esrâr kardam،" mâdarbozorg lotfan، ejâze bedeh hamin tur ke inhâ râ âmâde mi koni to râ tamâšâ konam"." bačče jân lajbâzi nakon، kâri ke be to gofte šode râ anjâm bedeh." man farâr kardam.
It was so interesting watching Grandma, the bananas, the banana leaves and the big straw basket. But Grandma sent me off to my mother on an errand. "Grandma, please, let me watch as you prepare..." "Don't be stubborn, child, do as you are told," she insisted. I took off running.
ممنون که ویدیوهای منو تماشا میکنید.mamnun ke vidiyohâ-ye mano tamâšâ mikonid.
Thank you for watching my videos
تمام این مدت پسر جوان آنانسی زیر درخت ایستاده بود و آنانسی را تماشا میکرد. او گفت :" اگر کوزه را به پشتت بسته بودی بهتر نبود؟" آنانسی سعی کرد کوزه پر از خرد را به پشتش ببندد، و واقعا خیلی آسان تر بود.tamâm-e in modat pesar-e javân-e ânânsi zir-e deraxt istâde bud va ânânsi râ tamâšâ mikard. u goft :" agar kuze râ be poštet baste budi behtar nabud؟" ânânsi sa'i kard kuze por az xerad râ be pošteš bebandad، va vâqe'an xeyli âsân tar bud.
All the time Anansi's young son
had been standing at the
bottom of the tree watching. He
said, "Wouldn't it be easier to
climb if you tied the pot to your
back instead?"
Anansi tried tying the clay pot
full of wisdom to his back, and it
really was a lot easier.
مثلا درمورد اینکه پورن نگاه میکنین و هرگز دیگه ارضا نمیشید؛ مشکل خودارضایی نیست. مشکل، تماشا کردن پورن و محرکیه که دریافت میکنید.masalan dar mored-e inke purn negâh mikonin va hargez dige erzâ nemišid؛ moškel xoderzâyi nist. moškel، tamâšâ kardan-e purn va moharrekiye ke daryâft mikonid.
با کسی که میخواد یه شاهکار پر از چالش رو تماشا کنه،bâ kasi ke mixad ye šâhkâr-e por az čâleš ro tamâšâ kone،
and the person who wants to watch a challenging masterpiece,
انقدر بی قرار بودم که نمی تونستم بنشینم و گذر زمان رو تماشا کنم.enqadr bi qarâr budam ke nemi tunestam benešinam va gozar-e zamân ro tamâšâ konam.
I was so restless that I couldn’t sit and watch the passage of time.
تماشا کردن تو اون شرایط، به ذهنم آورده بود که می تونم جور دیگه ببینم.tamâšâ kardan tu un šarâyt، be zehnam âvorde bud ke mi tunam jur-e dige bebinam.
In that situation, watching had made me realize I can see another way.
راه می رفتم که تماشا کنم.râh mi raftam ke tamâšâ konam.
I would walk to watch.
تو راه رفتن و تماشا کردن و تمرین جور دیگه دیدن اطرافمtu râh raftan va tamâšâ kardan va tamrin-e jur-e dige didan-e atrâfam
In walking and watching and practicing seeing my surroundings in a new way,
کارم تماشا کردن شد.kâram tamâšâ kardan šod.
Watching became my job.