Back to the word

adjective تَنْها / tanhâ

بنابراین ان زن دوباره خودش را تنها یافت. او پیش خودش فکر کرد که با این بچه ی عجیب و غریب چه می تواند بکند. او فکر کرد که با خودش چه کند.
banâbar in ân zan dobâre xodeš tanhâ yâft. u piš-e xodeš fekr kard ke in bačče -e ajib v ğarib če mi tavânad bekonad. u fekr kard ke xodeš če konad.
And so the woman found herself alone again. She wondered what to do with this awkward child. She wondered what to do with herself.
تا زمانی که دویدن را متوقف کرد، شب شده بود، و خر گم شده بود." عرعر؟" در تاریکی به ارامی زمزمه می کرد." عرعر؟" صدای عرعرش انعکاس داشت. او تنها بود. در یک گودی سفت دور خودش پیچید، او به یک خواب عمیق و ازار دهنده رفت.
zamâni ke davidan motevaqef kard، šab šode bud، va xar gom šode bud." ar'ar؟" dar târiki be ârâmi zemzeme mi kard." ar'ar؟" sedâ-ye ar'areš en'ekâs dâšt. u tanhâ bud. dar yek gowdi seft dowr-e-ye xodeš pičid، u be yek xâb-e amiq va âzâr dahande raft.
By the time he stopped running, it was night, and Donkey was lost. "Hee haw?" he whispered to the darkness. "Hee Haw?" it echoed back. He was alone. Curling himself into a tight ball, he fell into a deep and troubled sleep.
خر مادرش را پیدا کرد، تنها و در ماتم از دست دادن فرزندش. انها به مدت طولانی به هم خیره شدند. و سپس خیلی محکم همدیگر را در اغوش گرفتند.
xar mâdareš peydâ kard، tanhâ va dar mâtam-e az dast dâdan-e farzandeš. ânhâ be modat-e tulâni be ham xire šodand. va sepas xeyli mohkam hamdigar dar âğuš gereftand.
Donkey found his mother, alone and mourning her lost child. They stared at each other for a long time. And then hugged each other very hard.
اکبر عبدی شاید تنها هنرپیشه دنیا باشه که واسه بازی تو نقش 1 زن،
akbare abdi šâyad tanhâ honarpiše-ye doniyâ bâše ke vâse bâzi tu naqš-e ____ zan،
Akbar Abdi might be the only actor in the world who, for playing the role of a woman,
و استفاده از آهنگ های موندگاری مثل مرد تنهای فرهاد
va estefâde az âhang hâ-ye mundegâri mesl-e mard-e tanhâ-ye farhâd
and the use of immortal songs like Farhad’s Mard-e Tanha
اگر تنها 5735 نفر فطریه شون رو به نجات محیطبان، وطن نوروزی، اختصاص بدن؛ ما می‌تونیم قدمی بزرگ برای طبیعت و انسانیّت برداریم.
agar tanhâ ____ nafar fetrih ešun ro be nejât-e mohitbân، vatan-e nuruzi، extesâs bedan؛ mitunim qadami bozorg barâye tabi'at va ensâniyyat bardârim.
If just 5735 people give their Zakat al-Fitr to save the park ranger, Vatan Noruzi, we can take a big step for nature and humanity,
من خودم را به تنهایی می‌شویم، من به کمک هیچکس نیازی ندارم.
man xodam be tanhâyi mišuyam، man be komak-e hičkas niyâzi nadâram.
I wash myself, I don't need any help.
اسیر رویاها میشم، دوباره باز تنها میشم
asir-e ro'yâhâ mišam، dobâre bâz tanhâ mišam
I’ll become captive to dreams; I’ll become alone again.
من هنوز منتظرم، توی جاده تک و تنها
man hanuz montazeram، tuye jâdde tak va tanhâ
I’m still waiting on the road all alone.
شب به گلستان تنها منتظرت بودم
šab be golestân tanhâ montazeret budam
I was waiting for you, alone, at night, in the flower garden.
تنها امید من، قولی که دادیه
tanhâ omid-e man، qowli ke dâdiye
My only hope is the promise you made.
تنها کاری که می کنه اینه که میگه ... .
tanhâ kâri ke mi kone ine ke mige ... .
the only thing it does is say f*ck.
من تنها زندگی میکنم.
man tanhâ zendegi mikonam.
I live alone.
عقاب تنها کسی بود که در روستا سوزن داشت، بنابراین اول او شروع به دوختن کرد. او برای خودش یک جفت بال زیبا درست کرد و بالای سر مرغ پرواز کرد. مرغ سوزن را قرض گرفت ولی خیلی زود از دوختن خسته شد. او سوزن را رها کرد و ان را روی قفسه گذاشت و به اشپزخانه رفت تا برای بچه هایش غذا اماده کند.
oqâb tanhâ kasi bud ke dar rustâ suzan dâšt، banâbar in aval u šoru' be duxtan kard. u barâye xodeš yek joft bâl-e zibâ dorost kard va bâlâ-ye sar-e morğ parvâz kard. morğ suzan qarz gereft vali xeyli zud az duxtan xaste šod. u suzan rahâ kard va ân ru-ye qafase gozâšt va be âšpazxâne raft barâye bačče hâyeš ğazâ âmâde konad.
Eagle was the only one in the village with a needle, so she started sewing first. She made herself a pair of beautiful wings and flew high above Hen. Hen borrowed the needle but she soon got tired of sewing. She left the needle on the cupboard and went into the kitchen to prepare food for her children.
و به نظر میرسه که این تنها رشته ایه که برای خانواده من مورد قبوله
va be nazar mirese ke in tanhâ rešte iye ke barâye xânevâde-ye man mowred-e qabule
And it seems that this is the only field of study that is acceptable for my family.
و احساس تنهایی نمی‌کنم
va ehsâs-e tanhâyi nemikonam
And not feel lonely
شبای یلدا اگه آدم تنها باشه معمولاً حس عجیبی داره
šaba-ye yaldâ age âdam tanhâ bâše ma'mulan hes-e ajibi dâre
Yalda nights have a weird feeling if you are alone.
زندگی سیمبگویره تغییر کرد. او دیگر وقت نداشت که صبح کنار پدرش بنشیند. آنیتا کارهای خانه خیلی زیادی به او می‌داد در حدی که بعد از ظهرها برای انجام تکالیفش خیلی خسته بود. او بعد از خوردن شام یکراست به رختخواب می‌رفت. تنها چیزی که به او آرامش می‌داد پتوی رنگارنگی بود که مادرش به او داده بود. پدر سیمبگویره متوجه نبود که دخترش شاد به نظر نمی‌رسد.
zendegi-ye simbegviere tağiir kard. u digar vaqt nadâšt ke sobh kenâr-e pedareš benešinad. ânitâ kârhâ-ye xâne-ye xeyli ziyâdi be u midâd dar hadi ke ba'd az zohrhâ barâye anjâm-e takâlifeš xeyli xaste bud. u ba'd az xordan-e šâm yekrâst be raxtexâb miraft. tanhâ čizi ke be u ârâmeš midâd patu-ye rangârangi bud ke mâdareš be u dâde bud. pedar-e simbegviere motavajeh nabud ke doxtareš šâd be nazar nemiresad.
Simbegwire's life changed. She no longer had time to sit with her father in the mornings. Anita gave her so many household chores that she was too tired to do her school work in the evenings. She went straight to bed after dinner. Her only comfort was the colourful blanket her mother gave her. Simbegwire's father did not seem to notice that his daughter was unhappy.
من بودم با دلم تنها و اومدی، یهویی این دلم مال تو شد
man budam delam tanhâ va umadi، yehuyi in delam mâl-e to šod
I was alone with my heart, and suddenly, you came and my heart became yours.
من بودم با دلم تنها و اومدی، یهویی این دلم مال تو شد
man budam delam tanhâ va umadi، yehuyi in delam mâl-e to šod
I was alone with my heart, and suddenly, you came and my heart became yours.
من بودم با دلم تنها و اومدی یهویی این دلم مال تو شد
man budam delam tanhâ va umadi yehuyi in delam mâl-e to šod
I was alone with my heart, and suddenly, you came and my heart became yours.
من بودم با دلم تنها و اومدی یهویی این دلم مال تو شد
man budam delam tanhâ va umadi yehuyi in delam mâl-e to šod
I was alone with my heart, and suddenly, you came and my heart became yours.
من بودم با دلم تنها و اومدی یهویی این دلم مال تو شد
man budam delam tanhâ va umadi yehuyi in delam mâl-e to šod
I was alone with my heart, and suddenly, you came and my heart became yours.
من بودم با دلم تنها و اومدی یهویی این دلم مال تو شد
man budam delam tanhâ va umadi yehuyi in delam mâl-e to šod
I was alone with my heart, and suddenly, you came and my heart became yours.
امید مانند لایه نازک کره بادام زمینی است که روی نان معضلات حکومت مالیده شده و تنها گرسنه ای را به اندازه بیداری سیر میکند
omid mânand-e lâye-ye nâzok-e kare-ye bâdâm zamini ast ke ru-ye nân-e mo'zalat-e hokumat mâlide šode va tanhâ gorosne i be andâze-ye bidâri sir mikonad
hope is peanut butter spread thinly between two slices of government issue bread just enough to awaken a hunger for fullness
شد اینا 2 تا با هم یه جایی تنها بشن؟
šod ina ____ ham ye jâyi tanhâ bešan؟
Can these two ever be alone together somewhere?
اما من تنها انتقادی که دارم نسبت به قیمتشه
ammâ man tanhâ enteqâdi ke dâram nesbat be qeymateše
But the only criticism I have is about its price,
و این مهاجرت من هم، در‌حقیقت، تنها صورت گرفت یعنی بدون خانواده بود.
va in mohâjerat-e man ham، darhaqiqat، tanhâ surat gereft ya'ni bedune xânevâde bud.
and in fact, I did it alone and without my family.
چون من، تنها چیزی رو که مثلا درحقیقت بهش خیلی می‌بالیدم،
čon man، tanhâ čizi ro ke masalan darhaqiqat beheš xeyli mibâlidam،
because the only thing I was really proud of
و تنها، من فقط یک نفر رو توی دوستام یادم می‌آد که اومدن و تو اون دوران من رو تو خونه دیدن.
va tanhâ، man faqat yek nafar ro tuye dustam yâdam miyâad ke umadan va tu un dorân man ro tu xone didan.
and I remember only one of my friends came to our house and visited me.
ولی خب یعنی، تنها چیزی که الان به نظرم می‌رسه اینه که حتما حتما حتما با یک روانشناس شروع کنن کار کردن!
vali xob ya'ni، tanhâ čizi ke alân be nazaram mirese ine ke hatman hatman hatman yek ravânšenâs šoru' konan kâr kardan!
But the only thing that comes to my mind is that they should definitely start going to a psychologist.
مشکلم شکستن تلسم تنهایی ست.
moškelam šekastan-e telesm-e tanhâyi ast.
My problem is breaking the spell of loneliness.