Back to the word

preposition تو / tu

آیا شما هم تو فرودگاه لیون،
âyâ šomâ ham tu forudgâh-e livon،
Do you also have trouble
و تو فرودگاه لیون نتونین جا پارک پیدا بکنین؟
va tu forudgâh-e livon natunin pârk peydâ bekonin؟
and not being able to find a parking spot in Lyon airport?
برای جا پارک پیدا کردن تو فروشگاه لیون
barâye pârk peydâ kardan tu forušgâh-e livon
for finding a parking spot in Lyon airport!
گذاشته تو فرودگاه لیون
gozâšte tu forudgâh-e liyon
and put them in Lyon airport
میاره میذاره تو همون گاراژی که پارک کردی
miyâre mizâre tu hamun gârâži ke pârk kardi
brings it and puts in the same garage that you had parked in,
بعدم سریع یه ویدیو میگیرن میذارن تو اینترنت میگن:
ba'dam sari' ye vidiyo migiran mizâran tu internet migan:
Then, they quickly record a video and put it on internet saying:
و همش تو بغل مامانمه.
va hamaš tu bağal-e mâmâname.
and is always held by my mother.
یا بیماری های مقاربتی بیشتره تو اون کشور،
bimâri hâ-ye moqârebati bištare tu un kešvar،
یا یواش یواش اینو میبینه تو خانواده یا توی فامیل هایی که حالا اون فرصتو داره ببینه.
yavâš iavâš ino mibine tu xânevâde tuye fâmil hâyi ke hâlâ un forsato dâre bebine.
نه بترسونمش نه اینی که به قول معروف یه اختلالی تو تربیتش ایجاد بکنم.
na ____ na ini ke be qowle ma'ruf ye extelâli tu tarbiyateš ijâd bekonam.
عزیزم بزرگ شدی، خانم شدی دیگه شما هم باید بری تو اتاق خودت لباستو عوض بکنی.
azizam bozorg šodi، xânom šodi dige šomâ ham bâyad beri tu otâq-e xodet lebâseto avaz bekoni.
منم دلم میخواد فضای خودمو داشته باشم. تو فضای خصوصی خودم لباسمو عوض بکنم.
manam delam mixad fazâ-ye xodamo dâšte bâšam. tu fazâ-ye xosusi-ye xodam lebâsamo avaz bekonam.
کی رو کجا قرار بدن تو زندگیشون، یا خیلی نزدیک میشن به یه طرف یا خیلی دور خودشونو نگه میدارن.
ki ro kojâ qarâr bedan tu zendegiešun، xeyli nazdik mišan be ye taraf xeyli dur xodešuno negah midâran.
مخصوصا پسرا که میتونن بگیرنش تو دستشون و بازی کنن باهاش و اینا.
maxsusan pesara ke mitunan begiraneš tu dastešun va bâzi konan bâhâš va ina.
نه حالا 4 ماهگیشون یادشون باشه، ولی یک پیغام منفی تو زندگیشون دریافت کردن.
na hâlâ ____ mâhegiešun yâdešun bâše، vali yek peyğâm-e manfi tu zendegiešun daryâft kardan.
این خیلی مهمه چون تو بعضی از فرهنگ ها مثلا شما میرین یه آقای بزرگ خیلی با شخصیت
in xeyli moheme čon tu ba'zi az farhang masalan šomâ mirin ye âqâ-ye bozorg-e xeyli šaxsiyat
میگید که جلوی بقیه ما این کارو نمیکنیم. برو تو اتاقت لطفا.
migid ke jelu-ye baqiye in kâro nemikonim. beru tu otâqet lotfan.
دلیل نمیشه چون تو تلویزیون همه میشناسنت نقاش خوبی هم باشی
dalil nemiše čon tu televizion hame mišenâsanet naqqâš xobi ham bâši
Just because everybody knows you from TV doesn’t mean you’d be a good painter.
به تو ربطی نداره! دوست داشتم تو این زمینه هم وارد شم
be to rabti nadâre! dust dâštam tu in zamine ham vâred šam
It’s none of your business. I wanted to enter this field as well.
کی گفته اگه تو یه رشته موفق باشی باید تو رشته های دیگه هم وارد شی آخه
ki gofte age tu ye rešte mowaffaq bâši bâyad tu rešte hâ-ye dige ham vâred ši âxe
Who said if you’re successful in one field you have to enter other fields too?
کی گفته اگه تو یه رشته موفق باشی باید تو رشته های دیگه هم وارد شی آخه
ki gofte age tu ye rešte mowaffaq bâši bâyad tu rešte hâ-ye dige ham vâred ši âxe
Who said if you’re successful in one field you have to enter other fields too?
چون تو نواختن شیپور و ساکسیفون اسم در کرده یه نمایشگاه مجسمه هم گذاشته
čon tu nuaxtan-e šeypur va sâksifon esm dar karde ye namâyešgâh-e mojasame ham gozâšte
Since he’s become famous for playing the trumpet and saxophone, he’s also held a sculpture exhibit.
یه دختره ست تو باد واستاده مانتوش تکون میخوره
ye doxtare ast tu bâd ____ mântoeš tekun mixore
There’s a girl who’s standing in the wind and her Manto is being blown around.
توروخدا چند تا تپه رو تو هنر نریده باقی بذارید پدر!
toroxodâ čand tappe ro tu honar ____ bâqi bezârid pedar!
For the love of God, leave a few of the hills of art shit-free, father.
گنجشکا میرن تو لونه هاشون.
gonješka miran tu lune hešun.
Sparrows go into their nests.
آرزو کن آروم تو گوش باد.
ârezu kon ârum tu guš-e bâd.
Quietly make a wish in the wind’s ear.
میرقصه قاصدک تو آسمون.
miraqse qâsedak tu âsemun.
The dandelion is dancing in the sky.
وقتی میرم تو جنگل
vaqti miram tu jangal
When I go into the forest,
دوست داریم تو کارمون موفق باشیم
dust dârim tu kâremun mowaffaq bâšim
We’d like to be successful in our job.
هیچ پرسپولیسی تو ایران پیدا نمیشد که اسمش رو از ته دل فریاد نزنه
hič perspolisy tu irân peydâ nemišod ke esmeš ro az tah del fariyâd nazane
there was no Perspolis fan in Iran who wasn't screaming his name from the bottom of their heart.
شخصیتی هست که اگر دیده باشید تو فرهنگ ما هم زیاد هست.
šaxsiyati hast ke agar dide bâšid tu farhang-e ham ziyâd hast.
It’s a personality that you've also seen a lot in our culture.
توی عروسی ها، تو خونه خریدن، تو حل مسائل کاری شما،
tuye arusi ، tu xone xaridan، tu hal-e masâ'el-e kâri-ye šomâ،
in weddings, in buying a house, in solving your work problems,
توی عروسی ها، تو خونه خریدن، تو حل مسائل کاری شما،
tuye arusi ، tu xone xaridan، tu hal-e masâ'el-e kâri-ye šomâ،
in weddings, in buying a house, in solving your work problems,
تو فرهنگ سنتی ایرانی شما مادر رو خیلی شبیه به این می بینید
tu farhang-e sonnati-ye irâni šomâ mâdar ro xeyli šabihe be in mi binid
In the traditional Iranian culture, you see a mother to be a lot like this.
اما تو دلش میگه که آدما بی معرفتن.
ammâ tu deleš mige ke âdama bi ma'refatan.
but in their heart, they say, “People are thoughtless.
یعنی اینکه چون می خواد کمک کنه میاد تو امور بقیه گاهی اوقات دخالت می کنه
ya'ni inke čon mi xad komak kone miyâad tu omur-e baqiye gâhi oqât dexâlat mi kone
meaning that because they want to help, they intrude on others’ affairs sometimes,
هر کاری داشته باشید تو یه جایی یه دوستی دارن که بتونن معرفی کنن.
har kâri dâšte bâšid tu ye jâyi ye dusti dâran ke betunan mo'arrefi konan.
Whatever you want to do, they have a friend somewhere that they can introduce you to.
اما یکی از چیزهایی که خیلی کمک می کنه تو ارتباط موثر با این تیپ اینه:
ammâ yeki az čizhâyi ke xeyli komak mi kone tu ertebât-e muasser in tip ine:
But one of the things that helps a lot in communicating effectively with this type is this:
شغل هایی که خدمت رسانی و کمک به بقیه تو دلش هست.
šoğl hâyi ke xedmat resâni va komak be baqiye tu deleš hast.
The jobs that have serving and helping others at their heart,
ولی اصلی ترین نکات رو تو این تایم کوتاه خدمتتون عرض کردم.
vali asli tarin nokât ro tu in tâym-e kutâh xedmatetun arz kardam.
but I told you the main points in this short time.
معلومه که نمیشه، خیلی چیزا تو سمفونی هست که فقط کسانی که موسیقی بلدن میفهمن،
ma'lume ke nemiše، xeyli čiza tu samfuni hast ke faqat kasani ke musiqi baladan mifahman،
من تو زندگیم عده ای ریاضیدان ایرانی دیدم، وقتی هم داشتم درس میخوندم، یکی از استادام ایرانی بود.
man tu zendegiyam edde i riyâzidân-e irâni didam، vaqti ham dâštam dars mixondam، yeki az ostâdam irâni bud.
اگه یه جای دیگه بودیم، تو یه مدرسه با یه عالمه پسر که خیلی کارشون عالی بود،
age ye jâ-ye dige budim، tu ye madrese ye âlame pesar ke xeyli kârešun âli bud،
و خب من هم یه جوان 17 ساله ای که تو اون سیستم آموزشی بزرگ شده،
va xob man ham ye javân-e ____ sâle i ke tu un sistem-e âmuzeši bozorg šode،
3،4 نفرشون که اصلا تو خوابگاهی بودن که خوابگاه زنجان که من بودم
____،____ nafarešun ke aslan tu xâbgâhi budan ke xâbgâh-e zanjân ke man budam
شما با اونا زندگی میکنین در واقع شب تو یه اتاق میخوابین صبح بیدار میشین باهم صبحونه میخورین باهم میرین دانشگاه
šomâ una zendegi mikonin dar vâqe' šab tu ye otâq mixâbin sobh bidâr mišin bâ ham sobhune mixorin bâ ham mirin dânešgâh
مریم شوخ بود و یه طنز خیلی خاصی تو شخصیتش بود.
mariyam šux bud va ye tanz-e xeyli xâssi tu šaxsiyateš bud.
تو سختی ها همه چیز رو آسون میگرفت، با مریم احساس راحتی میکردی.
tu saxti hame čiz ro âsun migereft، mariyam ehsâs-e râhati mikardi.
چیپ ستی که تقریبا با اسنپ دراگون 665 تو می ای تری یک بازدهی رو داره
čip seti ke taqriban esnap derâgun-e ____ tu mi yey tri yek bâzdehi ro dâre
a chipset that has the same efficiency as the Snapdragon 665 in Mi A3,
ولی خب تو این قیمت می تونیم از این ویژگی بگذریم
vali xob tu in qeymat mi tunim az in vižegi begozarim
but, well, at this price, we can ignore this feature
ولی عکس نهایی تو همون سطحه و
vali aks-e nahâyi tu hamun sathe va
but the final image is on the same level;
که تو این رده قیمت می تونیم با این گوشی تجربه کنیم.
ke tu in rade-ye qeymat mi tunim in guši tajrobe konim.
that we can experience in this price range with this phone.
شما می تونید با ات ساین بینوشا کست ما رو تو تمام شبکه های اجتماعی پیدا کنید.
šomâ mi tunid at sâyn binušâ kast ro tu tamâm-e šabake hâ-ye ejtemâ'i peydâ konid.
You can find us on all social networks with @Binoshacast.
این که چطور به جای این که گوشی رو دست به دست کنیم، تصویرش رو بندازیم تو تلویزیون
in ke četowr be jâye in ke guši ro dast be dast ____، tasvireš ro beandâzim tu televizion
How to cast the phone screen to the TV instead of passing it around.
اِ، افتاد تو تلویزیون
e، oftâd tu televizion
Wow, it’s on TV.
عبدی سال ها پیش تو هنرپیشه نشون داد،
abdi sâl piš tu honarpiše nešun dâd،
Years ago, in Honar Pisheh, Abdi showed
تو اجرای موقعیت طنز و جدی به یه اندازه تبحر داره.
tu ejrâ-ye muqe'iyat-e tanz va jedi be ye andâze tabahhor dâre.
that he’s equally skilled in playing comedic and serious situations.
تو تلویزیون نقش پسربچه رو بازی می کرد
tu televizion naqš-e pesarbačeh ro bâzi mi kard
On TV, he would play the role of a little boy,
و تو سینما یه پدر بداخلاق بود.
va tu sinemâ ye pedar-e badaxlâq bud.
and, in cinema, he was a bad-tempered father.  
حالا تو این چند سال اون داره ثابت می کنه
hâlâ tu in čand sâl un dâre sâbet mi kone
Now, in these last few years, he’s proving
تو خوابم میاد کاملا زن شد و نقش 1 مادر رو بازی کرد.
tu xâbam miyâad kâmelan zan šod va naqš-e ____ mâdar ro bâzi kard.
in Khabam Miad, he completely turned into a woman and played the role of a mother.
اکبر عبدی شاید تنها هنرپیشه دنیا باشه که واسه بازی تو نقش 1 زن،
akbare abdi šâyad tanhâ honarpiše-ye doniyâ bâše ke vâse bâzi tu naqš-e ____ zan،
Akbar Abdi might be the only actor in the world who, for playing the role of a woman,
هندونه و سیب و انار دون تو سینی.
hendune va sib va anâr-e dun tu sini.
Watermelon and apple and pomegranate seeds on a tray…
بابا میخنده تو دلش پر از امیده.
bâbâ mixande tu deleš por az omide.
Dad is smiling. There is a lot of hope in his heart.
خب تو گوشیت ببین.
xob tu gušiet bebin.
Well, watch on your phone.
یه صدایی که تو این ذخیره میکنی،
ye sedâyi ke tu in zaxire mikoni،
that if you save a sound in it,
آدم تو تهران فقط نصف شبها و صبح های زود فرصت نفس کشیدن پیدا میکنه
âdam tu tehrân faqat nesfe šab va sobh hâ-ye zud forsat-e nafas kešidan peydâ mikone
In Tehran, you only get a chance to breathe late at night or early in the morning.
ایده تو یه آموزشگاه نقاشی درس میده
ide tu ye âmuzešgâh-e naqqâši dars mide
Ideh teaches at a painting institute.
قصه بهمن مفید تو قهوه خونه جلوی قیصر.
qesse-ye bahman mofid tu qahve xune-ye jelu-ye qeysar.
The story of Bahman Mofid in the coffee shop in front of Gheysar,
مسعود کیمیایی خالق خیلی چیزا تو سینمای ایرانه.
mas'ud kimiyâyi xâleq-e xeyli čiza tu sinemâ-ye irâne.
Masud Kimiai is the creator of many things in Iran’s cinema:
و به جای جمله های کپی پیست شده تو اینترنت،
va be jâye jomle hâ-ye kopi peyst šode tu internet،
and instead of the copied and pasted sentences on the internet,
همه چی تو خونه م ورساچیه
hame či tu xone am versâčiye
Everything in my house is Versace.
همشونم تو اینستاگرام پیدا کردم
hamešunam tu instâgerâm peydâ kardam
I found all of them on Instagram.
پرنده دریا میشم، تو چنگ موج رها میشم
parande-ye dariyâ mišam، tu čang-e mowj rahâ mišam
I’ll become a bird of the sea; I’ll be released into the clutch of the waves.
میرم به سوی اون دیاری، که توش منو تنها نذاری
miram be su-ye un diyâri، ke tuš mano tanhâ nazâri
I’ll go towards the land where you won’t abandon me.
اگه یه روزی نوم تو، تو گوش من صدا کنه
age ye ruzi num-e to، tu guš-e man sedâ kone
If someday your name rings in my ear,
اگه یه روزی نوم تو باز، تو گوش من صدا کنه
age ye ruzi num-e to bâz، tu guš-e man sedâ kone
If someday your name rings in my ear again,
عمو نوروز تو راهه.
amu noruz tu râhe.
Amu Nowruz is on his way.
تو ایران اما یه زمانی موفقترین باشگاه کشور
tu irân ammâ ye zamâni mowaffaqtarin bâšgâh-e kešvar
In Iran, however, the most successful club in the country at one time
تو صندوق عقب یه پیکان خلاصه میشد.
tu sndoq aqab-e ye peykân xolâse mišod.
summed up in the trunk of a Peykan,
که پرسپولیس رو چند دهه تو صندوق عقب ماشینش گذاشت
ke perspolis ro čand dahe tu sndoq aqab-e mâšineš gozâšt
who put Persepolis for a few decades in the trunk of his car