Back to the word

noun جان / jân

بنابراین از این سن، منم کاملا موافقم که باید آموزش داد، که مامان جان چرا دست میزنی؟
banâbar in az in senn، manam kâmelan mowâfeqam ke bâyad âmuzeš dâd، ke mâmân jân čerâ dast mizani؟
اول بپرسین، مامان جان چرا دست میزنی؟ یا پدر جان چرا دست میزنی به خودت؟
aval beporsin، mâmân jân čerâ dast mizani؟ pedar jân čerâ dast mizani be xodet؟
بره توی تموم جونم، که باز برات آواز بخونم
bere tuye tamum-e junam، ke bâz barât âvâz bexonam
and go into my whole existence so I can sing for you again.
بره توی تموم جونم، که باز برات آواز بخونم
bere tuye tamum-e junam، ke bâz barât âvâz bexonam
and go into my whole existence so I can sing for you again.
اما امروز جان یکی از این محیطبانان در دستان ماست.
ammâ emruz jân-e yeki az in mohitbânan dar dastan-e mâst.
But today, one of these park rangers’ lives is in our hands.
که از یک تصادف مرگبار جان سالم به در برده
ke az yek tasâdof-e margbâr jân-e sâlem be dar borde
Who has survived a deadly accident
جونم. جونم محصول ایرانی. ای جان.
junam. junam mahsul-e irâni. ey jân.
Yay! Yay Iranian product. Goody!
جونم. جونم محصول ایرانی. ای جان.
junam. junam mahsul-e irâni. ey jân.
Yay! Yay Iranian product. Goody!
هنوز غائله تمام نشده بود که سقوط 752، آتش بر جانمان زد!
hanuz ğâ'ele tamâm našode bud ke soqut-e ____، âtaš bar jânemân zad!
The chaos hadn’t ended yet when the crash of 752 set fire to our soul.
این جان که اگه چیش تو چیشوی هیکّی بدوزی
in jân ke age čiš tu ____ ____ beduzi
It’s here where if you stare into someone’s eyes,
یه بخشش اینه که اون جان کلیشه ای کلامشو به نظر من می گیره.
ye baxšeš ine ke un jân-e keliše i-ye kalâmešo be nazar-e man mi gire.
This is one part, that, in my opinion, takes away the cliché essence of his words.
به جان خودم. مرد ایرونی نمی تونه ها.
be jân-e xodam. mard-e iruni nemi tune .
I swear on my life. Iranian men can’t do this.
و جون خیلی بی گناه رو گرفته.
va jun-e xeyli bi gonâh ro gerefte.
and has taken the lives of many innocents.
و جون خیلیها رو نجات بدیم.
va jun-e xeyli ro nejât bedim.
and save the lives of many.
نوش جان
nuš-e jân
Bon appétit!
ای جونم همین رو دوباره بگو
ey junam hamin ro dobâre begu
There’s a good boy. Say that again.
سلام ایده جون!
salâm ide jun!
Hello, Eadeh!
آقای دکتر تا اینو گفت استرس افتاد تو جونم!
âqâ-ye doktor ino goft estres oftâd tu junam!
Doctor, as soon as He said that, stress filled my body.
به نام خداوند جان و خرد
be nâm-e xodâvand-e jân va xerad
In the name of the God of soul and intellect,
نیابد بدو راه جان و خرد
naiyâbad bedu râh jân va xerad
soul and intellect won’t find any way to access it.
خرد را و جان را همی سنجد اوی
xerad va jân hami sanjad uy
He's the one who evaluates the intellect and the soul,
بدین آلت رای و جان و روان
bedin âlat-e rây va jân va ravân
With such tools as thought and soul and speech,
به نام خداوند جان و خرد
be nâm-e xodâvand-e jân va xerad
In the name of the God of soul and intellect.
نه جانم.
na jânam.
No dear.
برای این که احتیاج ندارم جانم.
barâye in ke ehtiyâj nadâram jânam.
Because I don't need it, my dear.
هر چند چپ و راست دستور میدی اما جان من زود برگرد
har čand čap va râst dastur midi ammâ jân-e man zud bargard
Although you are giving orders left and right but, for my sake, come back soon.
جانم؟ در خدمتم
jânam؟ dar xedmatam
Yes dear? I'm at your service.
ای ساربان آهسته رو کآرام جانم می‌رود
ey sârebân âheste ____ ____ jânam miruad
O rider, go slowly because the soother of my soul is leaving.
در رفتن جان از بدن گویند هر نوعی سخن
dar raftan-e jân az badan guyand har now'i soxan
They talk a lot about the soul leaving the body.
من خود به چشم خویشتن دیدم که جانم می‌رود
man xod be češm-e xištan didam ke jânam miruad
I saw, with my own eyes, my soul leaving.
که وای منم خسته میشم وای منم یه جونی دارم خواب نیاز دارم یه بارم تو بلند شو.
ke vây manam xaste mišam vây manam ye juni dâram xâb niyâz dâram ye bâram tu boland šu.
Saying that I get tired too, I have a life and I need sleep and why don’t you get up once.
یعنی ما موفق شدیم جان ۱۰۰ نفر رو نجات بدیم.
ya'ni mowaffaq šodim jân-e ____ nafar ro nejât bedim.
Meaning that we were successful in saving the lives of 100 people.
جان زیبا، یعنی چنین کسی!
jân-e zibâ، ya'ni čonin kasi!
A beautiful soul means someone like this!