Back to the wordnoun جوجه / juje
با خروس و جوجه هاشbâ xorus va juje heš
With her rooster and chicks,
مرغ از عقاب خواهش کرد،" فقط یک روز به من فرصت بده". بعد از ان تو میتوانی بالت را پابرجا کنی و دوباره برای به دست اوردن غذا پرواز کنی. "فقط یک روز دیگر"." اگر نتوانستی سوزن را پیدا کنی، تو باید یکی از جوجه هایت را در ازای ان به من بدهی."morğ az oqâb xâheš kard،" faqat yek ruz be man forsat bedeh". ba'd az ân to mitavâni bâlet râ pâbarjâ koni va dobâre barâye be dast âvordan-e ğazâ parvâz koni. "faqat yek ruz-e digar"." agar natavânesti suzan râ peydâ koni، to bâyad yeki az juje hâyet râ dar ezâye ân be man bedehi."
"Just give me a day," Hen begged Eagle. "Then you can fix your wing and fly away to get food again." "Just one more day," said Eagle. "If you can't find the needle, you'll have to give me one of your chicks as payment."
وقتی عقاب روز بعد امد، مرغ را در حال زیر و رو کردن ماسه ها دید، ولی خبری از سوزن نبود. بنابراین عقاب به سرعت پرواز کرد و یکی از جوجه ها را گرفت. و ان را با خود برد. بعد از ان همیشه، هر موقع سر و کله ی عقاب پیدا میشد.، مرغ را در حال زیر و رو کردن ماسه ها برای پیدا کردن سوزن میدید.vaqti oqâb ruz-e ba'd âmad، morğ râ dar hâl-e zir v ru kardan-e mâse hâ did، vali xabari az suzan nabud. banâbar in oqâb be sor'at parvâz kard va yeki az juje hâ râ gereft. va ân râ bâ xod bord. ba'd az an hamiše، har mowqe' sar v kalle -e oqâb peydâ mišod.، morğ râ dar hâl-e zir v ru kardan-e mâse hâ barâye peydâ kardan-e suzan midid.
When Eagle came the next day, she found Hen scratching in the sand, but no needle. So Eagle flew down very fast and caught one of the chicks. She carried it away. Forever after that, whenever Eagle appears, she finds Hen scratching in the sand for the needle.
هر موقع سایه ی بالهای عقاب بر زمین می افتاد، مرغ به جوجه هایش اخطار می داد، از زمین خشک و بی اب و علف دور شوید". و جوجه ها جواب می دادند ما احمق نیستیم. ما فرار می کنیم."har mowqe' sâye -e bâlhâ-ye oqâb bar zamin mi yoftâd، morğ be juje hâyeš extâr mi dâd، az zamin xošk va bi yâb v alaf dur šuid". va juje hâ javâb mi dâdand mâ ahmaq nistim. mâ farâr mi konim."
As the shadow of Eagle's wing falls on the ground, Hen warns her chicks. "Get out of the bare and dry land." And they respond: "We are not fools. We will run."
هر موقع سایه ی بالهای عقاب بر زمین می افتاد، مرغ به جوجه هایش اخطار می داد، از زمین خشک و بی اب و علف دور شوید". و جوجه ها جواب می دادند ما احمق نیستیم. ما فرار می کنیم."har mowqe' sâye -e bâlhâ-ye oqâb bar zamin mi yoftâd، morğ be juje hâyeš extâr mi dâd، az zamin xošk va bi yâb v alaf dur šuid". va juje hâ javâb mi dâdand mâ ahmaq nistim. mâ farâr mi konim."
As the shadow of Eagle's wing falls on the ground, Hen warns her chicks. "Get out of the bare and dry land." And they respond: "We are not fools. We will run."
بیا. بیا. جوجه. جوجه بیا.biyâ. biyâ. juje. juje biyâ.
Come. Come. Chicken. Come for chicken.
بیا. بیا. جوجه. جوجه بیا.biyâ. biyâ. juje. juje biyâ.
Come. Come. Chicken. Come for chicken.