Back to the word

alias جون / jun

بیتا جون ویگن که خواننده‌ست.
bitâ jun vigen ke xânandeast.
Bita dear, Vigen is a singer.
بابک جون
bâbak jun
Babak dear,
سلام خاله جون
salâm xâle jun
Hi aunty!
پرند جون من که چیز قابل چیزی ندارم بدم
parand jun man ke čiz-e qâbel-e čizi nadâram bedam
Dear Parand, I of course don’t have anything worth giving,
سلام ارمغان جون.
salâm armağân jun.
Hello, dear Armaghan.
نه خاله جون. خوش بگذره بهتون
na xâle jun. xoš begozare behetun
No, honey. Have fun.
شیرین جون میخوایی یه سر به ژله بزنی؟
širin jun mixâyi ye sar be žele bezani؟
Shirin, dear, do you want to check on the jelly?
سحر جون اینجا کافی شاپ برادر ایده ست؛ نه خود ایده
sahar jun injâ kâfi šâp-e barâdar-e ide ast؛ na xod ide
Sanam, dear, this is Eadeh's brother’s coffee shop; not Eadeh's.
شاید ایده اقدام بکنه که از دانشگاه تگزاس پذیرش بگیره سحر جون
šâyad ide eqdâm bekone ke az dânešgâh-e tegzâs pazireš begire sahar jun
Eadeh might apply to get admission from Texas University, Sanam.
شیرین جون، رنگ دستشوییه
širin jun، rang-e dastšuiiye
Shirin, dear, it’s a color for the toilet.
سحر جون خوش حال میشم تشریف بیاری مهمونی من با نیما
sahar jun xoš hâl mišam tašrif biyâri mehmuni-ye man nimâ
Sanam, dear. I would be happy if you came to my and Nima's party.
تاچه و جون میده برای اینکه این جای انگشت روش بمونه و
tâče va jun mide barâye inke in jâ-ye angošt ruš bemune va
is touch-enabled and is perfect for leaving fingerprints on and
نجات جون آدما تو خیابون وقتی بهشون میزنی که درجا نمیرن.
nejât-e jun-e âdama tu xiyâbun vaqti behešun mizani ke darjâ namiran.
saving people’s lives on the street when you hit them, so that they won’t immediately die.
جون به لب شدیم رفت.
jun be lab šodim raft.
We’re dying to hear.
که واقعا همشون تک به تک از جون مایه گذاشتن
ke vâqe'an hamešun tak be tak az jun mâye gozâštan
each of whom, one by one, put their life on the line
امیر جون من میرم یه سیگار میکشم بر میگردم
amir jun man miram ye sigâr mikešam bar migardam
Amir, dear, I'll go smoke a cigarette and come back.
سلام ارمغان جون.
salâm armağân jun.
مرسی مهرنوش جون بابت توضیحت و در واقع شفاف کردن تفاوت بین کم بینا و نابینا.
mersi mehrnuš jun bâbat-e towzihet va dar vâqe'-e šaffâf kardan-e tafâvot-e beyn-e kam binâ va nâbinâ.
مهرنوش جون، ببین یه سری قضایای دیگه ای هست.
mehrnuš jun، bebin ye seri qazâyâ-ye dige i hast.
این بحثو میدونم مهرنوش جون قبلا با همدیگه انجام دادیم.
in bahso midunam mehrnuš jun qablan ham dige anjâm dâdim.
من به طور کلی اگر اشکال نداشته باشه ارمغان جون
man be towr-e kolli agar eškâl nadâšte bâše armağân jun
تا جایی که، ارمغان جون حتی اگر شما بیاین و با من حرف بزنین
jâyi ke، armağân jun hattâ agar šomâ biyâin va man harf bezanin
مرسی، ممنون مهرنوش جون که دوباره با ما بودی.
mersi، mamnun mehrnuš jun ke dobâre budi.
خیلی ممنون، مرسی مهرنوش جون.
xeyli mamnun، mersi mehrnuš jun.
سلام مهرنوش جون.
salâm mehrnuš jun.
سلام ارمغان جون.
salâm armağân jun.
ارمغان جون خیلی ممنون.
armağân jun xeyli mamnun.
و جالبش اینه که، حالا اگر دوست داشته باشی ارمغان جون
va jâlebeš ine ke، hâlâ agar dust dâšte bâši armağân jun
سلام مهرنوش جون، مرسی که برای بار پنجم هم با ما هستی.
salâm mehrnuš jun، mersi ke barâye bâr-e panjom ham hasti.
سلام ارمغان جون. سلام به تمام شنونده های پادکست آگاه باش.
salâm armağân jun. salâm be tamâm-e šenavande hâ-ye pâdkast-e âgâh bâš.
ارمغان جون همونجوری که شما میدونین، من سال هاست که از ایران دور هستم،
armağân jun hamunjuri ke šomâ midunin، man sâl hâst ke az irân dur hastam،
مرسی، ممنون مهرنوش جون که با ما بودی.
mersi، mamnun mehrnuš jun ke budi.
ببخشید مهلا جون ها! من امروز یه کم مودم پایینه.
bebaxšid mahlâ jun ! man emruz ye kam mudam pâyine.
حالا چسی نباشه مهلا جون، خودت که می‌دونی من ریخت و پاشام زیاده!
hâlâ čosi nabâše mahlâ jun، xodet ke miduni man rixt u pâšam ziyâde!
سلام ارمغان جون، سلام به تمام شنونده های پادکست آگاه باش.
salâm armağân jun، salâm be tamâm-e šenavande hâ-ye pâdkast-e âgâh bâš.
مرسی مهرنوش جون بابت توضیحاتت.
mersi mehrnuš jun bâbate towzihatet.
یه سری افراد دیگه هم هستن ارمغان جون.
ye seri afrâd-e dige ham hastan armağân jun.
خب مهرنوش جون نظرت چیه؟
xob mehrnuš jun nazaret čiye؟
مرسی مهرنوش جون
mersi mehrnuš jun