Back to the word

proper noun حافِظ / hâfez

شعروی، حافظ، میریزه از چنگش
____، hâfez، mirize az čangeš
Poems from Hafez are pouring out of her mouth.
شعروی تر حافظ میچکه از سر چنگش
____ ____ hâfez mičeke az ____ čangeš
Fresh poems from Hafez are pouring out of her mouth.
شعروی حافظ میریزه از چنگش
____ hâfez mirize az čangeš
Poems from Hafez are pouring out of her mouth.
شعروی تر حافظ میریزه از سر چنگش
____ ____ hâfez mirize az sar-e čangeš
Fresh poems from Hafez are pouring out of her mouth.
شعروی، حافظ، میریزه از چنگش
____، hâfez، mirize az čangeš
Poems from Hafez are pouring out of her mouth.
شعروی حافظ میریزه از چنگش
____ hâfez mirize az čangeš
Poems from Hafez are pouring out of her mouth.
و فال حافظ میگیرن
va fâl-e hâfez migiran
and read Hafez omens.
امیر جان حافظ نداریم تو کافه؟
amir jân hâfez nadârim tu kâfe؟
Amir, my dear, don't we have Hafez in the café?
اینم از حافظ که قولشو به ستاره داده بودم
inam az hâfez ke qowlešo be setâre dâde budam
And this is the Hafez I had promised Setareh.
بچهها جمع شین به هندونه خوردن و حافظ خوندن تا کافه خلوته
bačče jam' šin be hendune xordan va hâfez xondan kâfe xalvate
Guys, gather to eat watermelon and read Hafez as long as the cafe is empty.
حافظ میگه: ساقی به نور باده برافروز جام ما
hâfez mige: sâqi be nur-e bâde barâfruz jâm-e
Hafez says, “Cupbearer, light up our cup with wine.
منم می‌خوام بیتی از حافظ شیرازی، شاعر ایرانی رو براتون بخونم.
manam mixam beyti az hâfez-e širâzi، šâ'er-e irâni ro barâtun bexonam.
لذت‌های متعدد شراب شیراز در اشعار خیال‌انگیز حافظ بازگو شده.
lezzathâ-ye mote'added-e šarâb-e širâz dar aš'âr-e xiyâlangiz-e hâfez bâzgu šode.
در قرن هفدهم میلادی، سیصد سال بعد از مرگ حافظ، ژان شاردن فرانسوی به ایران سفر کرد.
dar qarn-e hefdahom-e milâdi، sisad sâl ba'd az marg-e hâfez، žân šârden-e farânsavi be irân safar kard.
هر کسی باید یه شعری می‌خوند، از حافظ حرف می‌زد- از حافظ شیراز- و از شراب صحبت می‌کرد.
har kasi bâyad ye še'ri mixond، az hâfez harf mizad- az hâfez-e širâz- va az šarâb sohbat mikard.
هر کسی باید یه شعری می‌خوند، از حافظ حرف می‌زد- از حافظ شیراز- و از شراب صحبت می‌کرد.
har kasi bâyad ye še'ri mixond، az hâfez harf mizad- az hâfez-e širâz- va az šarâb sohbat mikard.