Back to the wordnoun حَرف / harf
خر رفت که با ان مرد مسن زندگی کند. او به خر یاد داد که چگونه به بقای زندگی خود ادامه دهد. خر به حرف های او گوش داد و از او یاد گرفت و همین طور مرد مسن. انها به یکدیگر کمک می کردند و با هم می خندیدند.xar raft ke bâ ân mard-e mosen zendegi konad. u be xar yâd dâd ke čegune be baqâ-ye zendegi-ye xod edâme dehad. xar be harf hâ-ye u guš dâd va az u yâd gereft va hamin tur mard-e mosen. ânhâ be yekdigar komak mi kardand va bâ ham mi xandidand.
Donkey went to stay with the old man, who taught him many different ways to survive. Donkey listened and learned, and so did the old man. They helped each other, and they laughed together.
در اخر رحیم از ما عذرخواهی کرد. و این قول را داد:" من دیگر هیچوقت اینقدر پرخوری نخواهم کرد." و ما هم حرفش را باور کردیم.dar âxar rahim az mâ ozrxâhi kard. va in qowl râ dâd:" man digar hič vaqt inqadr porxori naxâham kard." va mâ ham harfeš râ bâvar kardim.
Later, Rahim says sorry to us. "I will never be so greedy again," he promises. And we all believe him.
وان ماکرو یکی از اون گوشی هاست که حرفی برای گفتن داره.vân mâkru yeki az un guši hâst ke harfi barâye goftan dâre.
One Macro is one of those phones that has something to say.
داشتن سرمشقی مثل دکتر میرزاخانی به من کمک کرد حرفای دیگران رو راجع به زنان و ریاضی نادیده بگیرم.dâštan-e sarmašqi mesl-e doktor mirzâxâni be man komak kard harfa-ye digarân ro râje' be zanan va riyâzi nâdide begiram.
و بعد از این که راجع به یکی از این سناریوها حرفاش تموم میشد رو میکرد به من و میگفت، درست میگم؟va ba'd az in ke râje' be yeki az in senâriowhâ harfeš tamum mišod ru mikard be man va migoft، dorost migam؟
این حرف مریم رو روی میزم توی دانشکده نوشته بودم که گفته بود،in harf-e mariyam ro ru-ye mizam tuye dâneškade nevešte budam ke gofte bud،
بچهها، من من من هیچ حرفی ندارم. هیچ حرفی ندارم.baččehâ، man man man hič harfi nadâram. hič harfi nadâram.
Guys, I have nothing to say. I have nothing to say.
بچهها، من من من هیچ حرفی ندارم. هیچ حرفی ندارم.baččehâ، man man man hič harfi nadâram. hič harfi nadâram.
Guys, I have nothing to say. I have nothing to say.
امروز نمی خوام درباره خودم حرف بزنم.emruz nemi xam darbâre-ye xodam harf bezanam.
Today, I don’t want to talk about myself.
با این حال، ما هر روز با هم حرف میزنیم.bâ in hâl، mâ har ruz bâ ham harf mizanim.
However, we talk every day.
و کمتر با هم حرف میزنیم.va kamtar bâ ham harf mizanim.
and we’re talking less often,
و درباره اش با اونا حرف بزنم.va drbâre aš bâ una harf bezanam.
and talk to them about her,
یعنی توی جشنواره هم یه حرفی برای گفتن داشته باشیya'ni tuye jašnvâre ham ye harfi barâye goftan dâšte bâši
I mean… would have something to offer in the festival too.
که گوشت رو به حرف منفی بافها ببندیke gušet ro be harf-e manfi bâfhâ bebandi
To close your ears to the words of pessimists
یاسر دهنشو باز کرده حرف مفت زده، من هیچ کاری نکنم؟yâser dahanešo bâz karde harf-e moft zade، man hič kâri nakonam؟
Yaser opened his mouth and talked nonsense. Should I have done nothing?
شاید حالا و سرانجام، مردم کمی حرفشان را به گوش سیاستمداران رسانده باشند.šâyad hâlâ va saranjâm، mardom kami harfešân râ be guš-e siyâsatmadâran resânde bâšand.
Now and finally, the people might have delivered their words a little to the politicians’ ears.
اون پر حرف نیست و شنونده خوبیهun por harf nist va šenavande xobiye
She’s not very talkative, and she’s a good listener.
میتونن حرفشون رو به زور به کرسی بشوننmitunan harfešun ro be zur be korsi bešunan
They can get their own way by force.
اما منظور رو ایده هاتون، رو حرفاتونammâ manzur ru ide hetun، ru harfetun
But, I mean, about your ideas, your words.
این حرفش خیلی جالب بودin harfeš xeyli jâleb bud
What he said was very interesting
بعد از چند ماه، پدر سیمبگویره به آن ها گفت که باید برای مدتی خانه را ترک کند. او گفت:" باید به سفری کاری بروم."" ولی میدانم که شما مراقب هم خواهید بود." صورت سیمبگویره آویزان و غمگین شد، ولی پدرش متوجه نشد. آنیتا هیچ حرفی نزد. او هم خوشحال نبود.ba'd az čand mâh، pedar-e simbegviere be ân hâ goft ke bâyad barâye modati xâne râ tark konad. u goft:" bâyad be safari kâri beruam."" vali midânam ke šomâ morâqeb-e ham xâhyad bud." surat-e simbegviere âvizân va ğamgin šod، vali pedareš motavajeh našod. ânitâ hič harfi nazad. u ham xošhâl nabud.
After a few months, Simbegwire's father told them that he would be away from home for a while. "I have to travel for my job," he said. "But I know you will look after each other." Simbegwire's face fell, but her father did not notice. Anita did not say anything. She was not happy either.
حرفش رو واضح میزد و هر چیزی که دوست داشت میخوند.harfeš ro vâzeh mizad va har čizi ke dust dâšt mixond.
He was saying his words clearly and singing anything he liked.
حرفایی میزنی ها.harfayi mizani hâ.
You say such crazy things!
به دلیل اینکه پرسیدن سوال نشانه توجه و اهمیت دادن به حرف های طرف مقابله.be dalile inke porsidan-e so'âl nešâne-ye tavajjoh va ahammiyyat dâdan be harf hâ-ye taraf-e moqâbele.
Because asking questions is a sign of paying attention to and caring for the other person’s words.
سوال پرسیدن اینجا نشون میده تو برات مهمه اون آدم، داری به حرفاش گوش میدی، اون آدم برات مهمه.so'âl porsidan injâ nešun mide to barât moheme un âdam، dâri be harfeš guš midi، un âdam barât moheme.
Asking a question here shows that that person is important to you; you're listening to their words; that person is important to you.
شما حرف اونو باور می کنی؟šomâ harf-e uno bâvar mi koni؟
You believe his words?
یا با پدرت سر گیسو حرفتون شده؟!yâ bâ pedaret sar-e gisu harfetun šode؟!
Or maybe you argued with your father about Gisu?!
نه بابا، اصلا موضوع این حرفها نیستnah bâbâ، aslan mowzu' in harfhâ nist
No way, the matter is not about these words at all.
هوا دو نفرست از بس، میشه حرفای دونفره زد havâ du nafarst az bas، miše harfa-ye dunafare zad
The weather is so romantic that we can say romantic things.