Back to the word

verb حَرِکَت کَردَن / harekat kardan

اتوبوس برگشت سریعا پر شد. خیلی زود اتوبوس به سمت شرق حرکت خوهد کرد. مهم ترین چیز برای من، پیدا کردن خانه ی عمویم بود.
otubus-e bargašt sari'an por šod. xeyli zud otubus be samt-e šarq harekat xohad kard. mohem tarin čiz barâye man، peydâ kardan-e xâne -e amuyam bud.
The return bus was filling up quickly. Soon it would make its way back east. The most important thing for me now, was to start looking for my uncle's house.
انها به زمین فوتبال رفتند و بازیشان را شروع کردند. خروس سریع حرکت می کرد ولی هزارپا سریعتر بود. خروس توپ را به دور پرتاب میکرد ولی هزارپا به دورتر. خروس شروع به بداخلاقی کرد.
ânhâ be zamin-e futbâl raftand va bâziešân šoru' kardand. xorus sari' harekat mi kard vali hezârpâ sari'tar bud. xorus tup be dur partâb mikard vali hezârpâ be durtar. xorus šoru' be badaxlâqi kard.
They went to the football field and started their game. Chicken was fast, but Millipede was faster. Chicken kicked far, but Millipede kicked further. Chicken started to feel grumpy.
روز بعد، صبح زود انها با ماشین پدرشان به سمت روستا حرکت کردند. انها از کنار کوه ها، حیوانات وحشی و مزرعه های چای گذشتند. انها در راه تعداد ماشین ها را می شمردند و اواز می خواندند.
ruz-e ba'd، sobhe zud ânhâ mâšin-e pedarešân be samt-e rustâ harekat kardand. ânhâ az kenâr-e kuh ، heyvânat-e vahši va mazra'e hâ-ye čây gozaštand. ânhâ dar râhe te'dâd-e mâšin mi šemordand va âvâz mi xândand.
Early the next morning, they left for the village in their father's car. They drove past mountains, wild animals and tea plantations. They counted cars and sang songs.
و تقریبا دنبال این هویت فردی این تیپای هنرمند و احساسی همه عمر حرکت می کنن.
va taqriban donbâl-e in howiyyat-e fardi in tipa-ye honarmand va ehsâsi hame-ye omr harekat mi konan.
And these artistic and emotional types spend almost all their life looking for this individual identity.
خانم چرا حرکت نمی کنی؟
xânom čerâ harekat nemi koni؟
Lady, why are you not moving?
خب این خانمه نمیتونه حرکت کنه.
xob-e in xânome nemitune harekat kone.
Sir, that lady can’t move.
ولی آره. این حس که مملکتم؛ من ایرانم؛ باید بمونم؛ نمی‌دونم شاید منم تلاش کنم؛ منم مثلا انگیزم بیشتر شه که تو جامعم حرکت بکنم؛ منم یه آدم تاثیرگذار تو ایران بشمو، خیلی برام یادمه زنده کرد.
vali âre. in hess ke mamlekatam؛ man irânam؛ bâyad bemunam؛ nemidunam šâyad manam talâš konam؛ manam masalan angizam bištar še ke tu jâme'am harekat bekonam؛ manam ye âdam-e tasir gozâr tu irân ____، xeyli barâm yâdame zende kard.
ولی خب، یادمه دیگه، پروژه‌هامو توشون حرکت می‌کردم.
vali xob، yâdame dige، porožehamo tušun harekat mikardam.
بعد دیگه این همینطور که خورشید داره تو آسمون حرکت می‌کنه، این نوره هم داره تو این گنبدخونه می‌چرخه؛
ba'd dige in hamintur ke xoršid dâre tu âsemun harekat mikone، in nure ham dâre tu in gonbadxone mičarxe؛