Back to the word

noun حِسّ / hess

ولی موقع دست گرفتن خیلی حس خوب و شیک بودنی بهتون میده.
vali mowqe'-e dast gereftan xeyli hes-e xob va šik budani behetun mide.
but when you hold it in your hand, it gives you a good and stylish feeling.
و حسم بهش یه حس خوبه.
va hessam beheš ye hes-e xobe.
and I have a good feeling about it.
و حسم بهش یه حس خوبه.
va hessam beheš ye hes-e xobe.
and I have a good feeling about it.
اون حسی که ما داشتیم واقعا یه حس واقعی بود که، زن ها رو در واقع یکم کمتر میدیدیم
un hessi ke dâštim vâqe'an ye hes-e vâqe'i bud ke، zan ro dar vâqe' yekam kamtar mididim
اون حسی که ما داشتیم واقعا یه حس واقعی بود که، زن ها رو در واقع یکم کمتر میدیدیم
un hessi ke dâštim vâqe'an ye hes-e vâqe'i bud ke، zan ro dar vâqe' yekam kamtar mididim
تو عمق چشات حس بی تابیه
tu omq-e češet hes-e bi tâbiye
In the depth of your eyes, there’s a sense of restlessness.
به حسی که از تو درون منه
be hessi ke az tu darun-e mane
...the feeling towards you that’s inside me.
تو عمق چشات حس بی تابیه
tu omq-e češet hes-e bi tâbiye
In the depth of your eyes, there’s a sense of restlessness.
تو عمق چشات حس بی تابیه
tu omq-e češet hes-e bi tâbiye
In the depth of your eyes, there’s a sense of restlessness.
تو عمق چشات حس بی تابیه
tu omq-e češet hes-e bi tâbiye
In the depth of your eyes, there’s a sense of restlessness.
تو عمق چشات حس بی تابیه
tu omq-e češet hes-e bi tâbiye
In the depth of your eyes, there’s a sense of restlessness.
نمیدونم حس عجیبی دارم
nemidunam hes-e ajibi dâram
I don’t know. I have a weird feeling.
چه حسی؟
če hessi؟
What kind of feeling?
شبای یلدا اگه آدم تنها باشه معمولاً حس عجیبی داره
šaba-ye yaldâ age âdam tanhâ bâše ma'mulan hes-e ajibi dâre
Yalda nights have a weird feeling if you are alone.
این یه جور هم حسی تو آدم بر می انگیزه.
in ye jur ham hessi tu âdam bar miy angize.
This evokes a kind of empathy in the person.
دیگه حسی باقی نمونده تو وجودم
dige hessi bâqi namunde tu vojudam
There is no feeling left in my body.
دقیقا همون حس طرد شدن بود که بسیار هم دردناک بود.
daqiqan hamun hes-e tard šodan bud ke besiyâr ham dardnâk bud.
It was a feeling of being rejected which was really painful.
چون خب، دیدن، حس بینایی، یکی از مهم‌ترین حس‌هایی هستش که در یک چنین کاری باید ازش استفاده کنیم.
čon xob، didan، hes-e binâyi، yeki az mohemtarin hesshâyi hasteš ke dar yek čonin kâri bâyad azaš estefâde konim.
because sight is one of the most important senses you should use in a job like this.
چون خب، دیدن، حس بینایی، یکی از مهم‌ترین حس‌هایی هستش که در یک چنین کاری باید ازش استفاده کنیم.
čon xob، didan، hes-e binâyi، yeki az mohemtarin hesshâyi hasteš ke dar yek čonin kâri bâyad azaš estefâde konim.
because sight is one of the most important senses you should use in a job like this.
شاید یه حس لجبازی مثلا بود که
šâyad ye hes-e lajbâzi masalan bud ke
Maybe it was a sense of stubbornness that
و هرچه بیشتر از دید کم می‌شه، از به حسای دیگه من اضافه می‌شه.
va har če bištar az did kam miše، az be hessa-ye dige-ye man ezâfe miše.
And the more I lose my vision, the more is added to my other senses.
یعنی حسای دیگت درواقع برای جایگزینی حس بیناییت ازشون بیشتر استفاده می‌کنی.
ya'ni hessa-ye diget dar vâqe' barâye jâygozini-ye hes-e binâyiet azašun bištar estefâde mikoni.
Meaning that you use your other senses more to compensate for your vision.
یعنی حسای دیگت درواقع برای جایگزینی حس بیناییت ازشون بیشتر استفاده می‌کنی.
ya'ni hessa-ye diget dar vâqe' barâye jâygozini-ye hes-e binâyiet azašun bištar estefâde mikoni.
Meaning that you use your other senses more to compensate for your vision.
قوی‌تر می‌شن و واقعا یک حس شیشمی در من به وجود اومده یا تقویت شده
qavitar mišan va vâqe'an yek hes-e šišomi dar man be vojud umade taqviyat šode
They’ve become stronger and I have developed a strong sixth sense,
و حس لامسه خیلی قوی می‌شه و حس بویایی خیلی قوی می‌شه.
va hes-e lâmese xeyli qavi miše va hes-e buiyâyi xeyli quy miše.
And the sense of touch and smell have also become stronger.
و حس لامسه خیلی قوی می‌شه و حس بویایی خیلی قوی می‌شه.
va hes-e lâmese xeyli qavi miše va hes-e buiyâyi xeyli quy miše.
And the sense of touch and smell have also become stronger.
و وقتی که شوهرم می‌خواد به من نشون بده که خوشحاله یا ناراحته، دست من رو رو صورتش میذاره و از من می‌خواد که با حس لامسه ببینمش.
va vaqti ke šuharam mixad be man nešun bede ke xošhâle nârâhate، dast-e man ro ru surateš mizâre va az man mixad ke hes-e lâmese bebinameš.
and when my husband wants to show me that he's happy or sad, he puts my hand on his face and asks me to see him with my sense of touch.
این روزا حس و حال کافه کاملا عوض شده
in ruza hess va hâl-e kâfe kâmelan avaz šode
These days, the mood of the café has totally changed.
از روزی که این حسها بیشتر شده
az ruzi ke in hess bištar šode
Since the day these sentiments have grown,
چه جوری بهت بگم دوست ندارم این کار رو بکنی؟ هر دفعه بهش فکر میکنم یه حس بدی بهم دست میده.
če juri behet begam dust nadâram in kâr ro bekoni؟ har daf'e beheš fekr mikonam ye hes-e badi behem dast mide.
How can I tell you that I don’t like you to do this? Every time I think about it, I have a bad feeling.
و یه حس شرمندگی داشتند.
va ye hes-e šarmandegi dâštand.
and had a feeling of shame.
همین حس یکی بودن غما رو از دلم برده
hamin hes-e yeki budan ğama ro az delam borde
This feeling of being one has removed sadness from my heart.
همین حس یکی بودن غما رو از دلم برده
hamin hes-e yeki budan ğama ro az delam borde
This feeling of being one has removed sadness from my heart.
همین حس یکی بودن غما رو از دلم برده
hamin hes-e yeki budan ğama ro az delam borde
This feeling of being one has removed sadness from my heart.
بعد خودت چه حسی داشتی از این‌که داری؟
ba'd xodet-e če hessi dâšti az inke dâri؟
So, how did you feel that you were…?
یه حس خوب بهم می‌داد.
ye hes-e xob behem midâd.
یه حس خیلی خوبه!
ye hes-e xeyli xobe!
یه حس خوب و سرزندگی بهت می‌ده.
ye hes-e xob va sarzendegi behet mide.
نسبت به افراد بالغ به‌مراتب بیشتر حس در واقع قضاوت درشون شعله ور می‌شد.
nesbat be afrâd-e bâleğ bemarâteb bištar hes-e dar vâqe' qezâvat darašun šo'le var mišod.
compared to adults, the feeling of… in fact …being judged would be ignited a lot more inside them,
حس خیلی خوبی بهم میداد اونجا.
hes-e xeyli xobi behem midâd unjâ.
It would give me a great feeling.
خیابون های تهران حس عجیبی داره
xiyâbun hâ-ye tehrân hes-e ajibi dâre
the streets of Tehran have a strange feeling,
من فقط میخوام بدونم اون چه حسی داره
man faqat mixam bedunam un če hessi dâre
I just want to know how she feels.
حس میکنم میخوایی نزدیک باشی
hess mikonam mixâyi nazdik bâši
I feel you want to be close,
از این کوچه چه حس خوبی بهم میرسه.
az in kuče če hes-e xobi behem mirese.
what a good feeling I was getting from that alley.
حال کوچه خوب بود، حس امنی برام داشت.
hâl-e kuče xob bud، hes-e amni barâm dâšt.
The feeling of the alley was good. It had a safe feeling for me.
آها! حس خوب این کوچه به خاطر این ساختمونه:
âhâ! hes-e xob-e in kuče be xâter-e in sâxetmune:
Aha! The good feeling of this alley is because of this building:
توی این حس خوش یادآوری کودکی بودم که
tuye in hes-e xoš-e yâdâvari-ye kudaki budam ke
I was in this happy feeling of remembering my childhood when
روحم از حس خوبی پر شده بود.
ruham az hes-e xobi por šode bud.
My soul was filled with a good feeling.
خیلی حس عجیبیه؛ دیدن کوزه‌ای سفالی‌ که بیشتر از 7000 سال قدمت داره و تاریخ شراب‌سازی در ایران رو به اون زمان بر می‌گردونه!
xeyli hes-e ajibiye؛ didan-e kuzei ____ ke bištar az ____ sâl qedmat dâre va târix-e šarâbsâzi dar irân ro be un zamân ____ ____!
یعنی من الان تمام تمرکزم باید روی حس شنواییم باشه
ya'ni man alân tamâm-e tamarkozam bâyad ru-ye hes-e šenavâyiyam bâše
تا اینکه من باید از حس شنوایی به عنوان چشم از این به بعد استفاده کنم.
inke man bâyad az hes-e šenavâyi be onvân-e češm az in be ba'd estefâde konam.
ولی از یک حسی به نام حس شنوایی استفاده میکنم برای اینکه تا اونجایی که بتونم، ببینم.
vali az yek hessi be nâm-e hes-e šenavâyi estefâde mikonam barâye inke unjâyi ke betunam، bebinam.
ولی از یک حسی به نام حس شنوایی استفاده میکنم برای اینکه تا اونجایی که بتونم، ببینم.
vali az yek hessi be nâm-e hes-e šenavâyi estefâde mikonam barâye inke unjâyi ke betunam، bebinam.
اینجا هست که حسای دیگه وارد کار میشن، تقویت داده میشن.
injâ hast ke hessa-ye dige vâred-e kâr mišan، taqviyat dâde mišan.
میتونه ببینه ولی با حس های دیگه ش.
mitune bebine vali hess hâ-ye dige .