Back to the word

noun خاله / xâle

که جلوی خاله مهتاب هم شرمنده نشم.
ke jelu-ye-ye xâle mahtâb ham šarmande našam.
so that I wouldn’t have let aunt Mahtab down either,
به به سلام خاله سحرخیز
bah bah salâm xâle-ye saharxiz
Hey! My early riser of an aunt.
خاله ورزشکار داری دیگه
xâle-ye varzeškâr dâri dige
Your aunt is an athlete!
خاله مهتاب که بعد از ۲۰ سال از آمریکا به ایران بر گشته
xâle mahtâb ke ba'd az ____ sâl az âmrikâ be irân bar gašte
Aunt Mahtab who has returned to Iran after 20 years in the US,
خوبم خاله مرسی
xobam xâle mersi
I’m fine, aunty. Thanks.
خاله، شیرین دوستم رو یادتونه؟
xâle، širin dustam ro yâdetune؟
Aunty, do you remember my friend Shirin?
سلام خاله جون
salâm xâle jun
Hi aunty!
اون عاشق همسفر شدن با خاله مهتاب توی سفرهای کوهنوردیه
un ašeq-e hamsafar šodan xâle mahtâb tuye safarhâ-ye kuhnavardiye
She loves to accompany aunt Mahtab in hiking trips.
چشم الان حاضر میشه میارم سر میز خاله جان
čašm alân hâzer miše miyâram sar-e miz xâle jân
Certainly, it will be ready soon and I’ll bring it to your table.
تا به خاله ام کمک کنم کافی شاپش رو باز کنه.
be xâle am komak konam kâfi šâpeš ro bâz kone.
To help my aunt open her coffee shop.
خاله بسیار جدی اما مهربونه.
xâle besiyâr jedi ammâ mehrabune.
Aunt is very serious but kind.
خاله 20 سال پیش به آمریکا رفت؛
xâle ____ sâl-e piš be âmrikâ raft؛
Aunt went to America 20 years ago.
پس عمو بهروز و خاله سیمین
pas amu behruz va xâle simin
So uncle Behrouz and aunt Simin,
خاله و عمو چند بار به ایران آمدند
xâle va amu čand bâr be irân âmadand
Aunt and uncle came to Iran a few times,
آخه مادر من میاد یه داستان تکراری با خالمو تعریف می‌کنه؛ چه چیز مهمی وجود داره که من ازش سوال بپرسم؟
âxe mâdar-e man miyâad ye dâstân-e tekrâri xâlamo ta'rif mikone؛ če čiz-e mohemi vojud dâre ke man azaš so'âl beporsam؟
My mother tells the same old story of my aunt; what important thing is there for me to ask her about?
مثلا خونه خاله مهتاب.
masalan xone-ye xâle mahtâb.
For example aunt Mahtab’s house.
اون روز که داشتم با تاکسی میرفتم خونه خاله مهتاب که با هم بریم خرید،
un ruz ke dâštam tâksi miraftam xone-ye xâle mahtâb ke ham berim xarid،
That day that I was going to aunt Mahtab’s house by taxi to go shopping together,
خلاصه اون روز بقیه راه رو تا خونه خاله که توی یه کوچه بلنده، پیاده رفتم.
xolâse un ruz baqiye-ye râh ro xone-ye xâle ke tuye ye kuče-ye bolande، piyâde raftam.
In short, that day I walked the rest of the way to aunt’s house which is in a long alley
اما وقتی به خونه خاله مهتاب رسیدم، خاله رفته بود.
ammâ vaqti be xone-ye xâle mahtâb residam، xâle rafte bud.
But when I got to aunt Mahtab’s house, aunt had left.
اما وقتی به خونه خاله مهتاب رسیدم، خاله رفته بود.
ammâ vaqti be xone-ye xâle mahtâb residam، xâle rafte bud.
But when I got to aunt Mahtab’s house, aunt had left.
نه خاله جون. خوش بگذره بهتون
na xâle jun. xoš begozare behetun
No, honey. Have fun.
خاله دلتنگی؟
xâle deltangi؟
Honey, are you feeling down?
امیر جان، خاله. دلت براش تنگ شده؟
amir jân، xâle. delet barâš tang šode؟
Amir, honey, are you missing her?
کاش به همین سادگی بود خاله
kâš be hamin sâdegi bud xâle
I wish it was that simple, Aunt.
خاله مهتاب هیچ وقت هیچ هزینه‌ای از کسی نمی‌گیره.
xâle mahtâb hič vaqt hič hazinei az kasi nemigire.
Aunt Mahtab never charges anybody anything,
پدربزرگم، یعنی پدر خاله مهتاب هم خوش‌نویسی می‌کرد.
pedarbozorgam، ya'ni pedar-e xâle mahtâb ham xoš nevisi mikard.
My grandfather, meaning Aunt Mahtab’s father, used to do calligraphy.
خاله، تو عکسی از خوش‌نویسی نداری؟
xâle، to aksi az xoš nevisi-ye nadâri؟
Dear, don’t you have any pictures of calligraphy?
خونه خاله مهتاب مثل بهشت می‌مونه.
xone-ye xâle mahtâb mesl-e behešt mimune.
Aunt Mahtab’s house is like heaven.
خاله جان، غصه نخوری ها.
xâle jân، ğosseh naxori .
Dear, don’t worry!
نه خاله جان.
na xâle jân.
No, aunty.
خاله جان، من یک پیشنهاد دارم.
xâle jân، man yek pišnahâd dâram.
Dear, I have a suggestion.
نه خاله جان.
na xâle jân.
No, aunty.
الآن باید به مامان و بابا و خاله زنگ بزنم.
alân bâyad be memân va bâbâ va xâle zang bezanam.
I should now call mom and dad and aunt.
الآن داره خبر سلامتی امیر و رعنا رو به مامان و خاله میده.
alân dâre xabar-e salâmati-ye amir va ra'nâ ro be mâmân va xâle mide.
She’s now giving the news to mom and aunt that Amir and Rana are alright.
ممنون. خاله مهتابه. ببخشید بچهها.
mamnun. xâle mahtâbe. bebaxšid bačče.
Thanks. It’s aunt Mahtab. Excuse me guys.
خاله مهتاب بود.
xâle mahtâb bud.
It was aunt Mahtab.
خاله مهتاب رفته اداره پلیس که ببینه چی شده به عنوان صاحب کافه.
xâle mahtâb rafte edâre-ye polis ke bebine či šode be onvân-e sâheb-e kâfe.
aunt Mahtab has gone to the police station, as the owner of the café, to see what’s happened.
راستی، مطمئنی امیر و خاله مهتاب مشکلی ندارن؟
râsti، motma'eni amir va xâle mahtâb moškeli nadâran؟
By the way, are you sure Amir and aunt Mahtab have no problems?
خوبه خاله مهتاب، تعارف ایرانی نمی کنه
xobe xâle mahtâb، ta'ârof-e irâni nemi kone
It's good that aunt Mahtab doesn't do Iranian Ta’arof.
تو هم میتونی مثل امیر من رو خاله مهتاب صدا کنی عزیزم
to ham mituni mesl-e amir man ro xâle mahtâb sedâ koni azizam
You can also call me Aunt Mahtab like Amir does, honey.
ممنون خاله جان
mamnun xâle jân
Thanks, Aunt.
ببخشید خاله جون. من میرم بر میگردم الآن
bebaxšid xâle jun. man miram bar migardam alân
Excuse me, Aunt. I'll go and come back right away.
امیر، خاله جون
amir، xâle jun
Amir, honey,