Back to the word

noun خانُم / xânom

و زهرا خانم، خواهر بزرگ من، که 13 سالشه
va zahrâ xânom، xâhar-e bozorg-e man، ke ____ sâleše
And miss Zahra, my older sister, who is 13 years old
عزیزم بزرگ شدی، خانم شدی دیگه شما هم باید بری تو اتاق خودت لباستو عوض بکنی.
azizam bozorg šodi، xânom šodi dige šomâ ham bâyad beri tu otâq-e xodet lebâseto avaz bekoni.
خیلی از خانم هایی که با اختلال درد پیش من میان بعد از ازدواج این مسئله رو دارن.
xeyli az xânom hâyi ke extelâl-e dard piše man miyâan ba'd az ezdevâj in mas'ale ro dâran.
که این برای خانم ها خوب نیست. تو نمیتونی این کار رو بکنی چون زن هستی.
ke in barâye xânom xob nist. to nemituni in kâr o bekoni čon zan hasti.
یادم هست که یکبار من اصلا با مریم خود مریم داشتم بحث میکردم راجع به دوچرخه سواری خانم ها
yâdam hast ke yekbâr man aslan mariyam xod-e mariyam dâštam bahs mikardam râje' be dočarxe savâri-ye xânom
مخالف بودم میگفتم، خب خانما مثلا سختشونه با لباسشون اینا بیان مثلا دوچرخه سواری کنن.
moxâlef budam migoftam، xob xânoma masalan saxtešune lebâsešun ina biyâan masalan dočarxe savâri konan.
یا هیچ وقت راجع به زن و مرد بودن و سخت بودن شرایط برای خانم ها حرف زده باشیم.
hič vaqt râje' be zan va mard budan va saxt budan-e šarâyt barâye xânom harf zade bâšim.
اون خانم دیگه کیه؟
un xânom dige kiye؟
Who’s that lady?
خانم خونه واسه آقا آش می کنه گرم.
xânom-e xone vâse-ye âqâ âš mi kone garm.
The lady of the house is warming up Aush for sir.
هر وقت اوضاع خراب میشد میرفتم پیش خانم سعادت.
har vaqt owzâ' xarâb mišod miraftam piš-e xânom sa'âdat.
Whenever things went bad, I would go to Mrs. Saadat.
بابام گفتش که والا ما شنیده بودیم بچه رو لک لکا میارن نمیدونستیم که خانم همسایه هم بچه میاره
bâbam gofteš ke vâllâ šenide budim bačče ro lak laka miyâran nemidunestim ke xânom-e hamsâye ham bačče miyâre
My dad said, "We’d heard that storks bring children, but we didn't know the neighbor lady brings children too."
مسافران جدید بلیط هایشان را محکم در دستشان گرفته بودند همان طور که برای نشستن در اتوبوس شلوغ دنبال جا می گشتند. خانم هایی که بچه های کوچک داشتند سعی می کردند که برای راحتی کودکشان در سفر طولانی جایی درست کنند.
mosâferan-e jadid belit hâyešân mohkam dar dastešân gerefte budand hamân towr ke barâye nešastan dar otubus-e šoluğ donbâl-e mi gaštand. xânom hâyi ke bačče hâ-ye kučak dâštand sa'i mi kardand ke barâye râhati-ye kudakešân dar safar-e tulâni jâyi dorost konand.
New passengers clutched their tickets as they looked for somewhere to sit in the crowded bus. Women with young children made them comfortable for the long journey.
خانم اسم شما؟
xânom esm-e šomâ؟
Ma’am, your name?
آقای اکبری از ایشون تشکر کردم که برای تمام خانم
âqâ-ye akbari az išun tašakkor kardam ke barâye tamâm-e xânom-e
Mr. Akbari, I thanked him
خانم تانیا.
xânom-e tâniyâ.
Ms. Tania,
دردناک تر از این نمی‌شد که مطالبه‌ای مثل استادیوم رفتن خانم ها، به یک خودسوزی منتهی شود!
dardnâk tar az in nemišod ke motâlebei mesl-e estâdiowm raftan-e xânom ، be yek xodsuzi montahi šuad!
There was nothing more painful than a demand like women going to the stadiums ending in a self-immolation.
سلام! خانما، آقایان! من یک معتاد هستم؛ الان فهمیدم.
salâm! xânoma، âqâyân! man yek mo'tâd hastam؛ alân fahmidam.
Hello, ladies, gentlemen! I’m an addict. I just realized.
به به ستاره خانم
bah bah setâre xânom
Goody, Miss Setareh!
یک خانم گفت: زن ها می‌توانند در کاشتن محصولات غذایی با من همراهی کنند.
yek xânom goft: zan mitavânand dar kâštan-e mahsulat-e ğazâyi man hamrâhi konand.
One woman said, "The women can join me to grow food."
صبح روز بعد، سیمبگویره دوباره آواز خواند. وقتی که زنان برای شستن لباس هایشان به کنار رود آمدند، صدای آواز غمگینی را که از بالای یک درخت بلند می‌آمد، شنیدند. آنها فکر کردند فقط باد است که برگ ها را به صدا در میاورد، و به کار خود ادامه دادند. ولی یکی از خانم ها خیلی با دقت به آواز گوش داد.
sobh-e ruz-e ba'd، simbegviere dobâre âvâz xând. vaqti ke zanan barâye šostan-e lebâs hâyešân be kenâr-e rud âmadand، sedâ-ye âvâz-e ğamgini ke az bâlâ-ye yek deraxt-e boland miyâmad، šenidand. ânhâ fekr kardand faqat bâd ast ke barg be sedâ dar miyâvord، va be kâr-e xod edâme dâdand. vali yeki az xânom xeyli deqqat be âvâz guš dâd.
The next morning, Simbegwire sang the song again. When the women came to wash their clothes at the stream, they heard the sad song coming from the tall tree. They thought it was only the wind rustling the leaves, and carried on with their work. But one of the women listened very carefully to the song.
صبح به خیر خانم نشاط!
sobh be xeyr xânom-e nešât!
Good morning miss Nesaht!
راستی شیرین خانم، کوه خوش گذشت؟
râsti širin xânom، kuh xoš gozašt؟
I was meaning to ask, Shirin. Did you have fun hiking?
به یک همخانه خانم نیازمندیم تلفن ۸۰۶ ۸۹ ۲۲۳ موبایل ۰ ۹۱۲ ۱۴۴ ۱۸ ۳۹
be yek hamxâne xânom niyâzmandim telefon ____ ____ ____ mobâil ____ ____ ____ ____ ____
“We are in need of a female roommate. Phone number: 80689223 – mobile number: 09121441839”
گفتم سلام خانم بیخیال نگو فردا چی می‌شه
goftam salâm xânom bixiyâl nagu fardâ či miše
I said, “Hello, lady. Forget it. Don't say what will happen tomorrow.
دیگه بسه خانم نگو تکلیف دردا چی می‌شه
dige base xânom nagu taklif-e darda či miše
It’s enough already, lady. Don’t say what will become of all the pain.”
گفتم سلام خانم دیگه برام قانون من‌بعد قانون جنگه
goftam salâm xânom dige barâm qânun menba'd qânun-e jange
I said, “Hello, lady. From now on, the rule for me is the rule of war.”
گفتم سلام خانم بیخیال نگو فردا چی می‌شه
goftam salâm xânom bixiyâl nagu fardâ či miše
I said, “Hi, lady. Forget it. Don't say what will happen tomorrow.
دیگه بسه خانم نگو تکلیف دردا چی می‌شه
dige base xânom nagu taklif-e darda či miše
It’s enough already, lady. Don’t say what will become of all the pain.”
گفتم سلام خانم دیگه برام قانون من‌بعد قانون جنگه
goftam salâm xânom dige barâm qânun menba'd qânun-e jange
I said, “Hello, lady. From now on, the rule for me is the rule of war.”
و من تو این سرویس بود که با اون خانم راننده صحبت می‌کردم و به من گفت:
va man tu in servis bud ke un xânom-e rânande sohbat mikardam va be man goft:
I was talking to the lady who was driving the shuttle one day and she said,
درس بخون. خانم دکتر میشی. ماشین میگیری و راحت میشی.
dars bexon. xânom doktor miši. mâšin migiri va râhat miši.
Study. You’ll become a doctor, you’ll buy a car and you’ll be relieved.
بازیگری مثل خانم افشار بازی کنم.
bâzigari mesl-e xânom-e afšâr bâzi konam.
to act with an actress like Ms. Afshar.
سوال بعدی رو من معمولا از خانم ها بیشتر دریافت میکنم به این صورت که،
so'âl-e ba'di ro man ma'mulan az xânom bištar daryâft mikonam ____ ____ surat ke،
I usually receive the next question mostly from women.
چرا که اکثر خانم ها در هر سن یا شرایطی که باشن مجرد، متاهل،
čerâ ke aksar-e xânom dar har senn šarâyti ke bâšan mojarad، moteahhel،
Because women in various ages or situations, whether single or married,
دلیلشم اینه که میل جنسی در خانم ها یه حالت واکنشی داره.
dalilešam ine ke meyl-e jensi dar xânom ye hâlat-e vâkoneši dâre.
And this is because female sex drive is somehow reactive.
یعنی اگر که خانم همینجوری نشسته داره تلویزیون میبینه یا کتاب میخونه،
ya'ni agar ke xânom hamin juri nešaste dâre televizion mibine ketâb mixone،
For example if a woman is just sitting and watching TV or reading a book
بخاطر همین هم خانم ها اگر تو یک رابطه ای باشن که احساس امنیت بکنن، احساس دوست داشته شدن بکنن.
bexâter-e hamin ham xânom agar tu yek râbete i bâšan ke ehsâs-e amniyat bekonan، ehsâs-e dust dâšte šodan bekonan.
Thus, if women are in a relationship that they feel comfortable in, and they also feel loved,
و مال، میل جنسی اونا بیشتر بصورت مداوم وجود داره تا خانم ها.
va mâl-e، meyl-e jensi-ye una bištar besurate-ye modâvem vojud dâre xânom .
and their sexual drive is more continuous compared to women.