Back to the wordnoun خانِواده / xânevâde
اون کاملا توی یک خانواده سنتی و متعصب بزرگ شده.un kâmelan tuye yek xânevâde-ye sonnati va mote'asseb bozorg šode.
he’s grown up in a completely traditional and conservative family.
خانواده های سنتی، توی زندگی بچه هاشون خیلی دخالت می کنند.xânevâde hâ-ye sonnati، tuye zendegi-ye bačče hešun xeyli dexâlat mi konand.
Traditional families intrude a lot into the lives of their children
همه چیز از قبل توسط خانوادش براش تعیین شده بود.hame čiz az qabl tavassot-e xânevâdeš barâš ta'iin šode bud.
everything was already determined for him by his family.
وقتی خانواده هامون تصمیم گرفتن که من و پریسا با هم ازدواج کنیم؛vaqti xânevâde hemun tasmim gereftan ke man va parisâ bâ ham ezdevâj konim؛
When our families decided that Parisa and I should get married,
اما به خاطر مذهبی بودن خانواده هامون،ammâ be xâter-e mazhabi budan-e xânevâde hemun،
But because of our families being religious,
دو ساله که خانواده ام رو ندیدم.do sâle ke xânevâde am ro nadidam.
For 2 years, I haven’t seen my family.
حتی خانواده خودم.hattâ xânevâde-ye xodam.
Even my own family…
حالا نوبت خانواده ماست.hâlâ nowbat-e xânevâde-ye mâst.
Now, it’s time for our family,
خانواده حاجی پروانه.xânevâde-ye hâji parvâne.
the Haji Parvaneh family.
با کمرویی اما شجاعانه، دختر کوچک به ان زن نزدیک شد. خانواده ی ان دختر کوچک تصمیم گرفتند که" ما باید او را پیش خودمان نگه داریم. ما از او و کودکش مراقبت خواهیم کرد."bâ kamruiy ammâ šojâ'âne، doxtar-e kučak be ân zan nazdik šod. xânevâde -e ân doxtar-e kučak tasmim gereftand ke" mâ bâyad u râ piš-e xodemân negah dârim. mâ az u va kudakeš morâqebat xâhyam kard."
Shy but brave, the little girl moved nearer to the woman. "We must keep her with us," the little girl's people decided. "We'll keep her and her child safe."
کره خر و مادرش با هم رشد کردند و راه های زیادی را برای کنار هم زندگی کردن پیدا کردند. کم کم، همه ی اطرافیانشان، دیگر خانواده ها در انجا شروع به زندگی کردند.korre xar va mâdareš bâ ham rošd kardand va râh hâ-ye ziyâdi râ barâye kenâre ham zendegi kardan peydâ kardand. kam kam، hame -e atrâfiyânešân، digar xânevâde hâ dar ânjâ šoru' be zendegi kardand.
The donkey child and his mother have grown together and found many ways of living side by side. Slowly, all around them, other families have started to settle.
یا یواش یواش اینو میبینه تو خانواده یا توی فامیل هایی که حالا اون فرصتو داره ببینه.yâ yavâš iavâš ino mibine tu xânevâde yâ tuye fâmil hâyi ke hâlâ un forsato dâre bebine.
نه تنها اون، از یک خانواده به خانواده ی دیگه هم متفاوته.nah tanhâ un، az yek xânevâde be xânevâde -e dige ham motefâvete.
نه تنها اون، از یک خانواده به خانواده ی دیگه هم متفاوته.nah tanhâ un، az yek xânevâde be xânevâde -e dige ham motefâvete.
این قضیه در خانواده های مختلف، در فرهنگ های مختلف متفاوته. اینو ما قبول داریم.in qaziye dar xânevâde hâ-ye moxtalef، dar farhang hâ-ye moxtalef motefâvete. ino mâ qabul dârim.
خانواده هایی هستن که سوال میکنن، از من بچه من 7 ماهشه بخصوص پسرا.xânevâde hâyi hastan ke so'âl mikonan، az man bačče-ye man ____ mâheše bexosus pesara.
برای خانواده ی خوب، معلم های دلسوز، مدیر مدرسه ی عالیbarâye xânevâde -e xob، mo'alem hâ-ye delsuz، modir-e madrese -e âli
که اصلا بدون این که به خانواده ها خبر بدن که به نظرم کار درستی نبود. ke aslan bedune in ke be xânevâde hâ xabar bedan ke be nazaram kâr-e dorosti nabud.
خانواده های ایرانی هر کدوم آداب و رسوم خودشون رو دارنxânevâde hâ-ye irâni har kodum âdâb va rosum xodešun ro dâran
Iranian families each have their own customs.
بعضی خانوادهها اصرار دارن که بچه هاشون خارج از کشور درس بخوننba'zi xânevâdehâ esrâr dâran ke bačče hešun xârej az kešvar dars bexonan
Some families insist that their children study abroad.
کمتر خانوادهای هست که با دوستیهای قبل از ازدواج موافق باشهkamtar xânevâdei hast ke bâ dustihâ-ye qabl az ezdevâj mowâfeq bâše
Few families approve of premarital relationships.
اکثر خانوادهها مخصوصاً پدرها مخالفاندaksar-e xânevâdehâ maxsusan pedarhâ moxâlefand
Most families, especially fathers, disapprove.
البته این روزا همه خانوادهها میدوننalbatte in ruza hame xânevâdehâ midunan
Although these days, most families know
خودش ول کرده خانوادش اما هنوز هستنxodeš vel karde xânevâdeš ammâ hanuz hastan
She herself has left. Her family, however, are still here.
اما خانوادم به شدت مخالف بودنammâ xânevâdam be ____ moxâlef budan
But my family strongly disapproved
پسر یازده ساله خانواده رایل با چماق زده دو تا دندون همکلاسی خودشو شکسته.pesar-e yâzdah sâle-ye xânevâde-ye râyl bâ čomâq zade do tâ dandun-e hamkelâsi-ye xodešo šekaste.
The 11-year-old boy from the Rayl family has hit his classmate with a club and broken two of his teeth.
خانواده رایل برای دلجویی و تفاهم به خونه خانواده هویل میان.xânevâde-ye râyl barâye deljuiy va tafâhom be xone-ye xânevâde-ye huil miyâan.
The Rayl family comes to Hoyl family's house to make amends and peace.
خانواده رایل برای دلجویی و تفاهم به خونه خانواده هویل میان.xânevâde-ye râyl barâye deljuiy va tafâhom be xone-ye xânevâde-ye huil miyâan.
The Rayl family comes to Hoyl family's house to make amends and peace.
دوست دارم شیرین رو به خانواده ام معرفی کنم؛dust dâram širin ro be xânevâde am mo'arefi konam؛
I’d like to introduce Shirin to my family
اما الآن 4 ساله که خانواده ام رو ندیدم.ammâ alân ____ sâle ke xânevâde am ro nadidam.
but I haven’t seen my family in 4 years.
در شهر شلوغ نایروبی، دور از کانون گرم خانواده گروهی از پسرهای بی خانمان زندگی می کردند. انها روزها را بی هدف سپری می کردند. صبح ها درحالیکه پسرها شب قبل را روی پیاده روی سرد خوابیده بودند، زیراندازشان را جمع می کردند. برای مقابله با سرمای روز اشغال می سوزاندند تا خود را گرم کنند. ماگزوه در بین ان گروه از پسرها بود. او کوچکترین عضو گروه بود.dar šahr-e šoluğ-e nâyrubi، dur az kânun-e garm-e xânevâde goruhi az pesarhâ-ye bi xânemân zendegi mi kardand. ânhâ ruzhâ râ bi hadaf separi mi kardand. sobh hâ dar hâli ke pesarhâ šab-e qabl râ ru-ye piyâde ru-ye sard xâbide budand، zirandâzešân râ jam' mi kardand. barâye moqâbele bâ sarmâ-ye ruz âšğâl mi suzândand tâ xod râ garm konand. mâgozve dar beyne ân goruh az pesarhâ bud. u kučaktarin ozv-e goruh bud.
In the busy city of Nairobi, far away from a caring life at home, lived a group of homeless boys. They welcomed each day just as it came. On one morning, the boys were packing their mats after sleeping on cold pavements. To chase away the cold they lit a fire with rubbish. Among the group of boys was Magozwe. He was the youngest.
اگر کلّی منقلب شدیم و یک خانواده داغدار شد، اما در نهایت و در بازی با کامبوج، پای زنان به آزادی باز شد.agar kolli monqaleb šodim va yek xânevâde dâğdâr šod، ammâ dar nahâyat va dar bâzi bâ kâmbuj، pâ-ye zanan be âzâdi bâz šod.
Although we were devastated and a family mourned a loss, but finally and in the game against Cambodia, women found their way to Azadi.
وانگاری می دانست که چه کار کنند. او به زنان یاد داد که چگونه می توانند با استفاده از دانه ها درخت بکارند. زنان درخت ها را می فروختند و از پولش برای مراقبت از خانواده هایشان استفاده می کردند. زنان خیلی خوشحال بودند. وانگاری به انها کمک کرده بود که احساس قدرتمندی و نیرومندی کنند.vângâri mi dânest ke če kâr konand. u be zanan yâd dâd ke čegune mi tavânand bâ estefâde az dâne hâ deraxt bekârand. zanan deraxt hâ râ mi foruxtand va az puleš barâye morâqebat az xânevâde hâyešân estefâde mi kardand. zanan xeyli xošhâl budand. vângâri be ânhâ komak karde bud ke ehsâs-e qodratmandi va nirumandi konand.
Wangari knew what to do. She taught the women how to plant trees from seeds. The women sold the trees and used the money to look after their families. The women were very happy. Wangari had helped them to feel powerful and strong.
اونا شهرهای امن و خانواده هاشون رو ول کردنuna šahrhâ-ye amn va xânevâde hešun ro vel kardan
They have left the safety of their cities and families
اهل تهرانم اما یکی دو ساله جدا از خانوادم زندگی میکنمahl-e tehrânam ammâ yeki do sâle jodâ az xânevâdam zendegi mikonam
I’m from Tehran, but I’ve been living away from my family for 1 or 2 years.
و به نظر میرسه که این تنها رشته ایه که برای خانواده من مورد قبولهva be nazar mirese ke in tanhâ rešte iye ke barâye xânevâde-ye man mowred-e qabule
And it seems that this is the only field of study that is acceptable for my family.
این اولین باره که جدا از خانوادم زندگی میکنمin avalin bâre ke jodâ az xânevâdam zendegi mikonam
This is the first time that I live away from my family
با بچههای خانواده امیریbâ baččehâ-ye xânevâde-ye amiri
We became playmates of the children of the Amiri family,
و همه خانواده اش رو هم با خودش بردva hame-ye xânevâde aš ro ham bâ xodeš bord
And he brought his whole family with him.
تمام خانوادشون بلیط خریدن امشب.tamâm-e xânevâdešun belit xaridan emšab.
for buying tickets for his wife and all her family tonight.
و این مهاجرت من هم، درحقیقت، تنها صورت گرفت یعنی بدون خانواده بود.va in mohâjerat-e man ham، darhaqiqat، tanhâ surat gereft ya'ni bedune xânevâde bud.
and in fact, I did it alone and without my family.
phase سوم میشه که: خب الان جامعه، حالا شامل: خانواده، دوستا، فامیل، همسایه حالا همه؛ نسبت به من اونا چه فکری میکنن و اونا چه دیدی نسبت به من دارن.____ sevvom miše ke: xob alân jâme'e، hâlâ šâmel-e: xânevâde، dusta، fâmil، hamsâye hâlâ hame؛ nesbat be man una če fekri mikonan va una če didi nesbat be man dâran.
The third phase is: Well, now, the society, which includes my family, friends, relatives, neighbors, and everyone else, how do they think about me and see me?
روزی روزگاری خانواده ای بودند که شاد زندگی می کردند.ruzi ruzegâri xânevâde i budand ke šâd zendegi mi kardand.
Once upon a time, there lived a happy family.
ولی خانواده دختره هنوز از شکایتشون علیه عرفان نگذشتن.vali xânevâde-ye doxtare hanuz az šekâyatešun aleyh-e erfân nagozaštan.
but the girl’s family still hasn’t dropped its lawsuit against Erfan.
اما مثل اینکه خانواده نامزد سابقش هنوز راضی نشدن.ammâ mesl-e inke xânevâde-ye nâmzad-e sâbeqeš hanuz râzi našodan.
But apparently the family of his ex-fiancé aren’t happy yet.
فعلا همین که دادگاه و خانواده عرفان واقعیت رو میدونن، کافیه.fe'lan hamin ke dâdgâh va xânevâde-ye erfân vâqe'iyat ro midunan، kâfiye.
For now, the fact that the court and Erfan’s family know the truth is enough.
عرفان میگفت ترجیح میده فعلا خانواده پریسا چیزی ندونن.erfân migoft tarjih mide fe'lan xânevâde-ye parisâ čizi nadunan.
Erfan was saying he’d rather Parisa’s family not know anything for now.
آره. شانس آوردم خانواده پریسا وکیل فرستاده بودن؛âre. šâns âvordam xânevâde-ye parisâ vakil ferestâde budan؛
Yeah, I got lucky that Parisa’s family had sent a lawyer.
با خانواده.bâ xânevâde.
With the family.
پدرم که در قید حیات نیست ولی خب دوستام، خونوادم.pedaram ke dar qeyd-e haiyât nist vali xob dustam، xonevâdam.
My father is not alive, but, well, my friends, my family.
برادرام. خونوادم.barâdaram. xonevâdam.
My brothers, my family.
به همه دوستا و خونوادم و همه آدمای دور و برم.be hame-ye dusta va xonevâdam va hame-ye âdama-ye dowr u baram.
To all my friends and family and everybody around me.
فقط نه خونواده خودم برا همه.faqat na xonevâde-ye xodam barâ hame.
Not just for my family; for everybody.
آتش نشان ها هم درست مثل ما خونواده و زندگی دارن و دوست دارن شب سالم پیش عزیزانشون بر گردن.âtaš nešân hâ ham dorost mesl-e mâ xonevâde va zendegi dâran va dust dâran šab sâlem piše azizanešun bar gardan.
Firefighters also have families and lives, just like us, and like to return to their loved ones at night unharmed.
ما وقتی اومدیم تو این شغل قبول کردیم که چهارشنبه سوری کنار خانوادمون نیستیم.mâ vaqti umadim tu in šoğl qabul kardim ke čahâršanbe suri kenâr-e xânevâdemun nistim.
When we got into this job, we accepted that we wouldn’t be with our families on Chaharshanbe Suri.
کلا خونواده هامون 21 ساله نگرانن.kolan xonevâde hemun ____ sâle negarânan.
Our families have been worried for 21 years.