Back to the wordnoun خُدا / xodâ
آرین هم از خدا خواستهâriyan ham az xodâ xâste
Arian, to his pleasure,
وای خدای من!vây xodâ-ye man!
Oh my God!
به خدای آسمونا، عشقت از یادم نرفته be xodâ-ye âsemuna، ešqet az yâdam narafte
I swear to the god of heavens, I haven’t forgotten your love.
خدا رو شکر برای این محصول خارق العادهxodâ ro šokr barâye in mahsul-e xâreqo al'âde
Thank God that for this extraordinary product,
این چیه. خدای من.in čiye. xodâ-ye man.
What about this one? My god!
خدای من.xodâ-ye man.
My God.
برای تماشاخانه هم، "خدای کشتار" رو داریم براتون؛ به کارگردانی علیرضا کوشک جلالیbarâye tamâšâxâne ham، "xodâ-ye koštâr" ro dârim barâtun؛ be kârgardâni-ye alirezâ kušk jalâli
Also for theater, we have Khoda-ye Koshtar for you, directed by Alireza Kushk Jalali.
همه بانک ها از خداشونه به شما وام درشت وhame-ye bânk hâ az xodešune be šomâ vâm-e dorošt va
All banks would jump at the opportunity to give you a large,
خدا رحم کنهxodâ rahm kone
God help us!
خدا رو خوش میاد اینو ور می داری میاری؟xodâ ro xoš miyâad ino var mi dâri miyari؟
Would it please God now that you've brought him here?
اوکی خدا رو شکر.owkey xodâ ro šokr.
OK, thank God.
صندوقعقبش خدایی اصلا جا نداره.sndoq aqabeš xodâyi aslan jâ nadâre.
The trunk, to be honest, has no space.
و چون خیلی اعتقادات مذهبی و دینی نداشتم و ندارم نمیتونستم بگم مثلا تقصیر خداست من از خدا مثلا عصبانیم. میدونی؟va čon xeyli e'teqâdat-e mazhabi va dini nadâštam va nadâram nemitunestam begam masalan taqsir-e xodâst man az xodâ masalan asabâniyam. miduni؟
and because I don't have any religious beliefs, I couldn't blame or be angry at God, you know?
و چون خیلی اعتقادات مذهبی و دینی نداشتم و ندارم نمیتونستم بگم مثلا تقصیر خداست من از خدا مثلا عصبانیم. میدونی؟va čon xeyli e'teqâdat-e mazhabi va dini nadâštam va nadâram nemitunestam begam masalan taqsir-e xodâst man az xodâ masalan asabâniyam. miduni؟
and because I don't have any religious beliefs, I couldn't blame or be angry at God, you know?
آره، خدا رو شکر هر دو سلامت اند.âre، xodâ ro šokr har do salâmat and.
Yeah, thank God they’re both all right.
خدا بزرگه!xodâ bozorge!
God is great?
خدا رو شکر که دیگه ما سوژه نیستیم.xodâ ro šekar ke dige mâ suže nistim.
Thank God that we’re not the subject anymore.
و نگران بوده که میخوایی خداشو بخوری!va negarân bude ke mixâyi xodešo bexori!
and afraid you would want to eat his god!
خب یه تختم اینجا هست، ما این تخته رم، خدا شاهده king size bed بود.xob ye taxtam injâ hast، mâ in taxte ____، xodâ šâhede ____ ____ ____ bud.
And there’s a bed here, and this bed, I swear, was a king-size bed.
نیلوفر! وایساده بالای تخت...! این خدا شاهده اگه این دروغ ...nilufar! vâysâde bâlâ-ye taxt...! in xodâ šâhede age in doruğ ...
Niloufar was standing on top of the bed, and I swear to God I am not lying...
در زمان های خیلی خیلی قدیم مردم هیچ چیزی نمی دانستند. آنها نمیدانستند که چطور محصولات کشاورزی را بکارند، یا چطور ابزارهای فلزی بسازند. خدای نیامه در آسمانها، عالم به همه دنیا بود. او تمام این دانش را در یک کوزه سفالی، امن نگه داشته بود.dar zamân hâ-ye xeyli xeyli qadim mardom hič čizi nemi dânestand. ânhâ nemidânestand ke četowr mahsulat-e kešâvarzi râ bekârand، yâ četowr abzârhâ-ye felezi besâzand. xodâ-ye niyâme dar âsemânhâ، alem be hame-ye doniyâ bud. u tamâm-e in dâneš râ dar yek kuze-ye sofâli، amn negah dâšte bud.
Long long ago people didn't
know anything. They didn't
know how to plant crops, or
how to weave cloth, or how to
make iron tools.
The god Nyame up in the sky
had all the wisdom of the world.
He kept it safe in a clay pot.
یکروز، خدای نیامه تصمیم گرفت که این دانش و خرد را به آنانسی هدیه دهد. هر بار که آنانسی به داخل کوزه سفالی نگاه میکرد یک چیز جدید یاد میگرفت. این خیلی هیجان انگیز بود!yekruz، xodâ-ye niyâme tasmim gereft ke in dâneš va xerad râ be ânânsi hedih dehad. har bâr ke ânânsi be dâxel-e kuze sofâli negâh mikard yek čiz-e jadid yâd migereft. in xeyli haiejân angiz bud!
One day, Nyame decided that
he would give the pot of
wisdom to Anansi.
Every time Anansi looked in the
clay pot, he learned something
new. It was so exciting!
جمله میداند خدای حال گردان غم مخورjomle midânad xodâ-ye hâl gardân ____ ____
God, who manages all states, knows all about, don’t worry.
و از خدا می خوام که همه چی بر وفق مرادشون پیش بره.va az xodâ mi xam ke hame či bar vefqe morâdešun piš bere.
and I ask God that everything would go the way they want.
خدا حفظشون کنه!xodâ hefzešun kone!
May God keep them safe.
بابتش خدا رو شکر می کنم.bâbateš xodâ ro šokr mi konam.
I thank God because of it.