Back to the word

noun خَرگوش / xargoš

ولی ذهنم به سمت خانه می رفت. ایا مادرم در امان خواهد بود؟ ایا از خرگوش های من پولی در خواهد امد؟ ایا برادرم یادش می ماند که به بذرهای درختم آب بدهد؟
vali zehnam be samt-e xâne mi raft. âyâ mâdaram dar amân xâhad bud؟ âyâ az xarguš hâ-ye man puli dar xâhad âmad؟ âyâ barâdaram yâdeš mi mânad ke be bazrhâ-ye deraxtam âb bedehad؟
But my mind drifted back home. Will my mother be safe? Will my rabbits fetch any money? Will my brother remember to water my tree seedlings?
یک روز، خرگوش داشت کنار رودخانه راه می‌رفت.
yek ruz، xargoš dâšt kenâr-e rudxâne râh miraft.
One day, Rabbit was walking by the riverside.
کرگدن خرگوشی را که انجا بود ندید و اتفاقی روی پای خرگوش ایستاد. خرگوش شروع به جیغ جیغ کردن سر کرگدن کرد،" هي تو کرگدن! متوجه نیستی که روی پای من ایستاده‌‌ای؟"
kargadan xargošy ke ânjâ bud nadid va ettefâqi ru-ye pâ-ye xargoš istâd. xargoš šoru' be jiğ jiğ kardan sar-e kargadan kard،" hey to kargadan! motavajeh nisti ke ru-ye pâ-ye man ____؟"
Hippo didn't see that Rabbit was there and she accidentally stepped on Rabbit's foot. Rabbit started screaming at Hippo, "You Hippo! Can't you see that you're stepping on my foot?"
کرگدن خرگوشی را که انجا بود ندید و اتفاقی روی پای خرگوش ایستاد. خرگوش شروع به جیغ جیغ کردن سر کرگدن کرد،" هي تو کرگدن! متوجه نیستی که روی پای من ایستاده‌‌ای؟"
kargadan xargošy ke ânjâ bud nadid va ettefâqi ru-ye pâ-ye xargoš istâd. xargoš šoru' be jiğ jiğ kardan sar-e kargadan kard،" hey to kargadan! motavajeh nisti ke ru-ye pâ-ye man ____؟"
Hippo didn't see that Rabbit was there and she accidentally stepped on Rabbit's foot. Rabbit started screaming at Hippo, "You Hippo! Can't you see that you're stepping on my foot?"
کرگدن خرگوشی را که انجا بود ندید و اتفاقی روی پای خرگوش ایستاد. خرگوش شروع به جیغ جیغ کردن سر کرگدن کرد،" هي تو کرگدن! متوجه نیستی که روی پای من ایستاده‌‌ای؟"
kargadan xargošy ke ânjâ bud nadid va ettefâqi ru-ye pâ-ye xargoš istâd. xargoš šoru' be jiğ jiğ kardan sar-e kargadan kard،" hey to kargadan! motavajeh nisti ke ru-ye pâ-ye man ____؟"
Hippo didn't see that Rabbit was there and she accidentally stepped on Rabbit's foot. Rabbit started screaming at Hippo, "You Hippo! Can't you see that you're stepping on my foot?"
کرگدن از خرگوش عذرخواهی کرد،" من خیلی متاسفم. من تو را ندیدم. خواهش می‌کنم من را ببخش!" ولی خرگوش گوش نمی‌داد و سر کرگدن داد زد و گفت" تو از عمد این کار را کردی! یک روز، خواهی دید! تو باید تاوان این کارت را بدهی."
kargadan az xargoš ozrxâhi kard،" man xeyli moteassefam. man to nadidam. xâheš mikonam man bebaxš!" vali xargoš guš nemidâd va sar-e kargadan dâd zad va goft" to az amd in kâr kardi! yek ruz، xâhi did! to bâyad tâvân-e in kâret bedehi."
Hippo apologised to Rabbit, "I'm so sorry. I didn't see you. Please forgive me!" But Rabbit wouldn't listen and he shouted at Hippo, "You did that on purpose! Someday, you'll see! You're going to pay!"
کرگدن از خرگوش عذرخواهی کرد،" من خیلی متاسفم. من تو را ندیدم. خواهش می‌کنم من را ببخش!" ولی خرگوش گوش نمی‌داد و سر کرگدن داد زد و گفت" تو از عمد این کار را کردی! یک روز، خواهی دید! تو باید تاوان این کارت را بدهی."
kargadan az xargoš ozrxâhi kard،" man xeyli moteassefam. man to nadidam. xâheš mikonam man bebaxš!" vali xargoš guš nemidâd va sar-e kargadan dâd zad va goft" to az amd in kâr kardi! yek ruz، xâhi did! to bâyad tâvân-e in kâret bedehi."
Hippo apologised to Rabbit, "I'm so sorry. I didn't see you. Please forgive me!" But Rabbit wouldn't listen and he shouted at Hippo, "You did that on purpose! Someday, you'll see! You're going to pay!"
خرگوش رفت تا اتش پیدا کند و گفت،" برو، وقتی که کرگدن از اب بیرون امد تا علف بخورد، او را بسوزان. او روی من پا گذاشت!" اتش پاسخ داد،" هیچ مشکلی نیست، خرگوش جان، دوست من، من انچه را که تو خواستی انجام می‌دهم."
xargoš raft âtaš peydâ konad va goft،" beru، vaqti ke kargadan az âb birun âmad alaf bexorad، u besuzân. u ru-ye man gozâšt!" âtaš pâsox dâd،" hič moškeli nist، xargoš jân، dust-e man، man ânče ke to xâsti anjâm mideham."
Rabbit went to find Fire and said, "Go, burn Hippo when she comes out of the water to eat grass. She stepped on me!" Fire answered, "No problem, Rabbit, my friend. I'll do just what you ask."
خرگوش رفت تا اتش پیدا کند و گفت،" برو، وقتی که کرگدن از اب بیرون امد تا علف بخورد، او را بسوزان. او روی من پا گذاشت!" اتش پاسخ داد،" هیچ مشکلی نیست، خرگوش جان، دوست من، من انچه را که تو خواستی انجام می‌دهم."
xargoš raft âtaš peydâ konad va goft،" beru، vaqti ke kargadan az âb birun âmad alaf bexorad، u besuzân. u ru-ye man gozâšt!" âtaš pâsox dâd،" hič moškeli nist، xargoš jân، dust-e man، man ânče ke to xâsti anjâm mideham."
Rabbit went to find Fire and said, "Go, burn Hippo when she comes out of the water to eat grass. She stepped on me!" Fire answered, "No problem, Rabbit, my friend. I'll do just what you ask."
خرگوش خوشحال بود از اینکه موهای کرگدن سوخته بود. و تا امروز به خاطر ترس از اتش، کرگدن هیچوقت دورتر از ان رودخانه نرفته است.
xargoš xošhâl bud az inke muhâ-ye kargadan suxte bud. va emruz be xâter-e tars az âtaš، kargadan hič vaqt durtar az ân rudxâne narafte ast.
Rabbit was happy that Hippo's hair was burned. And to this day, for fear of fire, the hippo never goes far from the water.