Back to the wordadjective خُشک / xošk
هر موقع سایه ی بالهای عقاب بر زمین می افتاد، مرغ به جوجه هایش اخطار می داد، از زمین خشک و بی اب و علف دور شوید". و جوجه ها جواب می دادند ما احمق نیستیم. ما فرار می کنیم."har mowqe' sâye -e bâlhâ-ye oqâb bar zamin mi yoftâd، morğ be juje hâyeš extâr mi dâd، az zamin xošk va bi yâb v alaf dur šuid". va juje hâ javâb mi dâdand mâ ahmaq nistim. mâ farâr mi konim."
As the shadow of Eagle's wing falls on the ground, Hen warns her chicks. "Get out of the bare and dry land." And they respond: "We are not fools. We will run."
بنابراین گینگیله نیزه شکارش را در پایین درخت گذاشت و مقداری شاخه کوچک جمع کرد و آتش کوچکی درست کرد. وقتی که آتش خوب می سوخت، او یک چوب خشک بلند را در قلب آتش قرار داد. این چوب به اینکه دود زیادی تولید می کند مشهور بود. او طرف سرد چوب را با دندانش گرفت و در حالیکه چوب می سوخت و دود می کرد شروع به بالا رفتن از تنه درخت کرد.banâbar in gingile neyze-ye šekâreš râ dar pâyin-e deraxt gozâšt va meqdâri šâxe-ye kučak jam' kard va âtaš-e kučaki dorost kard. vaqti ke âtaš xob mi suxt، u yek čub-e xošk-e boland râ dar qalb-e âtaš qarâr dâd. in čub be inke dud-e ziyâdi towlid mi konad mašhur bud. u taraf-e sard-e čub râ bâ dandâneš gereft va dar hâli ke čub mi suxt va dud mi kard šoru' be bâlâ raftan az tane-ye deraxt kard.
So Gingile put down his hunting spear under the tree, gathered some dry twigs and made a small fire. When the fire was burning well, he put a long dry stick into the heart of the fire. This wood was especially known to make lots of smoke while it burned. He began climbing, holding the cool end of the smoking stick in his teeth.
کشور ما خشک و بادخیزه، دو تا چیزی که آتیش خیلی دوست داره.kešvar-e mâ xošk va bâdxize، do tâ čizi ke âtiš xeyli dust dâre.
Our country is dry and windy, two things that fire likes a lot.
نمیدونم، برگ هاش زرد شد، ساقه هاش خشک شدnemidunam، barg heš zard šod، sâqe heš xošk šod
I don’t know, its leaves turned yellow, its stems dried up,
بعد اینکه گل هاش میریزه، ممکنه چند تا از برگ هاش هم خشک بشه.ba'd-e inke gol heš mirize، momkene čand tâ az barg heš ham xošk beše.
After its flowers fall off, some of its leaves might also dry up;
ممکنه ساقه اش خشک بشه، ممکنه هم خشک نشه.momkene sâqe aš xošk beše، momkene ham xošk naše.
its stem might dry up, it might also not dry up.
ولی ساقه اش خشک نشده و همینجور تازه موندهvali sâqe aš xošk našode va haminjur tâze munde
but its stem hasn’t dried up and has remained fresh,
این ساقه اش خشک شدن.in sâqe aš xošk šodan.
this one’s stem has dried up.
خب، اینایی که خشک شدن این ساقه هایی که خشک شدن روxob، inayi ke xošk šodan in sâqe hâyi ke xošk šodan ro
Ok, these ones that have dried up, these stems that have dried up,
خب، اینایی که خشک شدن این ساقه هایی که خشک شدن روxob، inayi ke xošk šodan in sâqe hâyi ke xošk šodan ro
Ok, these ones that have dried up, these stems that have dried up,
سوال در مورد این ساقه هایی هستش که خشک نشدن به طور طبیعی.so'âl dar mored-e in sâqe hâyi hasteš ke xošk našodan be ture tabi'i.
The question is about these stems that haven’t naturally dried up.
ساقه اش خشک شده بود به طور طبیعی.sâqe aš xošk šode bud be ture tabi'i.
stem had naturally dried up.
ساقه اش خشک شده و خب من باید دیگه از انتها قیچیش بکنم.sâqe aš xošk šode va xob man bâyad dige az entehâ qeyčieš bekonam.
its stem has dried up, and, well, I have to cut it from the base now.
هوا خشک است.havâ xošk ast.
It is dry.
دستا قفل و لبها سرخ و اشکا خشک و قلبا تند و من با توdasta qofl va labhâ sorx va aška xošk va qalba tond va man bâ to
Hands clasped, lips red, tears dried, hearts fast, and me with you.