Back to the wordverb خواندَن / xândan
درسمون رو بخونیمdarsemun ro bexonim
study,
نمیدونم، کتاب بخونیم، ورزش کنیمnemidunam، ketâb bexonim، varzeš konim
I don’t know… read books, exercise,
باید میرفتن زیر پتو با شمع ریاضی بخونن. بعد اگه پدر میفهمید جلوشونو میگرفت.bâyad miraftan zir-e patu bâ šam' riyâzi bexonan. ba'd age pedar mifahmid jeluešuno migereft.
تو هم خیلی خوب درسات رو خوندی.to ham xeyli xob darsat ro xondi.
پدر مادرم دوست دارن که من پزشکی بخونم.pedar mâdaram dust dâran ke man pezeški bexonam.
My parents would like me to study medicine.
آخه ۲ خواهر و ۱ برادر دارم که همه پزشکی میخونن.âxe ____ xâhar va ____ barâdar dâram ke hame pezeški mixonan.
Since I have 2 sisters and 1 brother who all study medicine.
من به خواندن علاقه دارمman be xândan alâqe dâram
I like to read!
من به خواندن علاقه دارم.man be xândan alâqe dâram.
I like to read.
من برای چه کسی میتوانم بخوانم؟man barâye če kasi mitavânam bexânam؟
Who can I read to?
من برای چه کسی میتوانم بخوانم؟man barâye če kasi mitavânam bexânam؟
Who can I read to?
من برای چه کسی میتوانم بخوانم؟man barâye če kasi mitavânam bexânam؟
Who can I read to?
من برای چه کسی میتوانم بخوانم؟ برای خودم میتوانم بخوانم.man barâye če kasi mitavânam bexânam؟ barâye xodam mitavânam bexânam.
Who can I read to? I can read to myself!
من برای چه کسی میتوانم بخوانم؟ برای خودم میتوانم بخوانم.man barâye če kasi mitavânam bexânam؟ barâye xodam mitavânam bexânam.
Who can I read to? I can read to myself!
میخونن رو شاخه درختها.mixonan ru šâxe-ye deraxthâ.
They sing on the branches of trees.
میخونن رو شاخه درختها.mixonan ru šâxe-ye deraxthâ.
They sing on the branches of trees.
کتاب و مجله بخونه و یا به موسیقی گوش بدهketâb va majale bexone va ya be musiqi guš bede
…, read a book or a magazine, or listen to music.
ایده در دانشکده هنرهای زیبا فوق لیسانس نقاشی میخونهide dar dâneškade honarhâ-ye zibâ fuq-e lisâns-e naqqâši mixone
Ideh is getting her Masters in painting from the College of Fine Arts.
شیرین دوست و همخونه قدیمی ایده، مترجمی زبان انگلیسی میخونهširin dust va hamxone qadimi ide، motarjemi zabân engelisi mixone
Shirin, Ideh’s old friend and roommate, studies English translation.
حالا با من بخون ترانهhâlâ bâ man bexon tarâne
Now sing with me a song
راستش بیشتر کتاب خوندمrâsteš bištar ketâb xondam
To be honest, I read more books.
به شب میگم پیشم بمونه، به باد میگم تا صبح بخونهbe šab migam pišam bemune، be bâd migam tâ sobh bexone
I’ll tell the night to stay with me. I’ll tell the wind to sing until morning;
بخونه از دیار یاری، چرا میری تنها میذاریbexone az diyâr-e yâri، čerâ miri tanhâ mizâri
to sing of the land of a companion. Why do you go and leave me?
این قشنگ داره، داره رپ میخونه.in qašang dâre، dâre rap mixone.
He's basically rapping.
من تئاتر خوندمman te'âtr xondam
I study theater.
البته در کنارش یه سری درسهای دیگه هستن که باید بخونمalbatte dar kenâreš ye seri darshâ-ye dige hastan ke bâyad bexonam
Although beside that, there are a number of other subjects that I have to study
گنجیشک جیک و جیک و جیک و جیک و جیک جیک میخونه، میخونه.gonjišk jik va jik va jik va jik va jik jik mixone، mixone.
The sparrow is singing jik, jik, jik, jik, jik, jik… It’s singing.
گنجیشک جیک و جیک و جیک و جیک و جیک جیک میخونه، میخونه.gonjišk jik va jik va jik va jik va jik jik mixone، mixone.
The sparrow is singing jik, jik, jik, jik, jik, jik… It’s singing.
گنجیشک جیک و جیک و جیک و جیک و جیک جیک میخونه، میخونه.gonjišk jik va jik va jik va jik va jik jik mixone، mixone.
The sparrow is singing jik, jik, jik, jik, jik, jik… It’s singing.
گنجیشک جیک و جیک و جیک و جیک و جیک جیک میخونه، میخونه.gonjišk jik va jik va jik va jik va jik jik mixone، mixone.
The sparrow is singing jik, jik, jik, jik, jik, jik… It’s singing.
آوای قشنگ خوندنش داره میاد.âvâ-ye qašang-e xondaneš dâre miyâad.
Here comes the beautiful sound of its singing.
شیرین کارشناسی ارشد مترجمی زبان انگلیسی میخونه.širin kâršenâsi aršad motarjemi zabân-e engelisi mixone.
Shirin is studying English translation at the Master’s level.
بیشتر دوستاش در دانشگاه جامعه شناسی میخونن.bištar-e dusteš dar dânešgâh jâme'e šenâsi mixonan.
Most of her friends in the university study sociology.
یک روز در حالیکه ماگزوه داشت به درون سطل زباله نگاه می کرد، یک کتاب داستان پاره پوره و کهنه پیدا کرد. او کثیفی را از ان پاک کرد و ان را داخل کیسه اش گذاشت. بعد از ان هر روز او کتاب را بیرون می اورد و به تصاویرش نگاه می کرد. او نمی دانست که چگونه کلمات را بخواند.yek ruz dar hâli ke mâgozve dâšt be darun-e satle zobâle negâh mi kard، yek ketâb dâstân-e pâre pure va kohne peydâ kard. u kasifi râ az ân pâk kard va ân râ dâxel-e kise aš gozâšt. ba'd az ân har ruz u ketâb râ birun mi yâvord va be tasâvireš negâh mi kard. u nemi dânest ke čegune kalamat râ bexând.
One day while Magozwe was looking through the dustbins, he found an old tattered storybook. He cleaned the dirt from it and put it in his sack. Every day after that he would take out the book and look at the pictures. He did not know how to read the words.
ماگزوه روی پیاده رو نشسته بود و به کتاب عکس دارش نگاه می کرد وقتی که توماس کنار او نشست. توماس پرسید،" داستان در مورد چیست؟" ماگزوه جواب داد،" داستان در مورد پسری است که خلبان شد." توماس پرسید،" اسم ان پسر چه بود؟" ماگزوه به ارامی گفت،" من نمی دانم، من نمی توانم بخوانم."mâgozve ru-ye piyâde ru nešaste bud va be ketâb-e aks dâreš negâh mi kard vaqti ke tumâs kenâr-e u nešast. tumâs porsid،" dâstân dar mored-e čist؟" mâgozve javâb dâd،" dâstân dar mored-e pesari ast ke xalabân šod." tumâs porsid،" esm-e ân pesar če bud؟" mâgozve be ârâmi goft،" man nemi dânam، man nemi tavânam bexânam."
Magozwe was sitting on the pavement looking at his picture book when Thomas sat down next to him. "What is the story about?" asked Thomas. "It's about a boy who becomes a pilot," replied Magozwe. "What's the boy's name?" asked Thomas. "I don't know, I can't read," said Magozwe quietly.
نزدیک تولد ده سالگی ماگزوه، توماس یک کتاب داستان جدید به او داد. این داستانی در مورد یک پسر روستایی بود که بزرگ شد تا یک فوتبالیست مشهور شود. توماس ان داستان را برای ماگزوه چندین بار خواند، تا اینکه یک روز گفت،" من فکر می کنم زمان به مدرسه رفتن تو و یادگیری برای خواندن تو است. تو چی فکر می کنی؟" توماس توضیح داد که من جایی را سراغ دارم که بچه ها می توانند در انجا بمانند، و به مدرسه بروند.nazdik-e tavallod-e dah sâlegi-ye mâgozve، tumâs yek ketâb dâstân-e jadid be u dâd. in dâstâni dar mored-e yek pesar-e rustâyi bud ke bozorg šod tâ yek futbâlist-e mašhur šuad. tumâs ân dâstân râ barâye mâgozve čandin bâr xând، tâ inke yek ruz goft،" man fekr mi konam zamân-e be madrese raftan-e to va yâdgiri barâye xândan-e to ast. to či fekr mi koni؟" tumâs towzih dâd ke man jâyi râ sorâğ dâram ke bačče hâ mi tavânand dar ânjâ bemânand، va be madrese beruand.
Around Magozwe's tenth birthday, Thomas gave him a new storybook. It was a story about a village boy who grew up to be a famous soccer player. Thomas read that story to Magozwe many times, until one day he said, "I think it's time you went to school and learned to read. What do you think?" Thomas explained that he knew of a place where children could stay, and go to school.
نزدیک تولد ده سالگی ماگزوه، توماس یک کتاب داستان جدید به او داد. این داستانی در مورد یک پسر روستایی بود که بزرگ شد تا یک فوتبالیست مشهور شود. توماس ان داستان را برای ماگزوه چندین بار خواند، تا اینکه یک روز گفت،" من فکر می کنم زمان به مدرسه رفتن تو و یادگیری برای خواندن تو است. تو چی فکر می کنی؟" توماس توضیح داد که من جایی را سراغ دارم که بچه ها می توانند در انجا بمانند، و به مدرسه بروند.nazdik-e tavallod-e dah sâlegi-ye mâgozve، tumâs yek ketâb dâstân-e jadid be u dâd. in dâstâni dar mored-e yek pesar-e rustâyi bud ke bozorg šod tâ yek futbâlist-e mašhur šuad. tumâs ân dâstân râ barâye mâgozve čandin bâr xând، tâ inke yek ruz goft،" man fekr mi konam zamân-e be madrese raftan-e to va yâdgiri barâye xândan-e to ast. to či fekr mi koni؟" tumâs towzih dâd ke man jâyi râ sorâğ dâram ke bačče hâ mi tavânand dar ânjâ bemânand، va be madrese beruand.
Around Magozwe's tenth birthday, Thomas gave him a new storybook. It was a story about a village boy who grew up to be a famous soccer player. Thomas read that story to Magozwe many times, until one day he said, "I think it's time you went to school and learned to read. What do you think?" Thomas explained that he knew of a place where children could stay, and go to school.
ماگزوه در حیاط خانه ی با سقف ابی نشسته بود و داشت یک کتاب داستان از مدرسه می خواند. توماس امد و کنارش نشست. توماس پرسید،" موضوع داستان چیست؟" ماگزوه در جواب گفت،" داستان در مورد پسری است که معلم شد. توماس پرسید،" اسم ان پسر چیست؟" ماگزوه با لبخند گفت،" اسم ان پسر ماگزوه است."mâgozve dar haiyât-e xâne -e bâ saqf-e âbi nešaste bud va dâšt yek ketâb dâstân az madrese mi xând. tumâs âmad va kenâreš nešast. tumâs porsid،" mowzu'-e dâstân čist؟" mâgozve dar javâb goft،" dâstân dar mored-e pesari ast ke mo'alem šod. tumâs porsid،" esm-e ân pesar čist؟" mâgozve bâ labxand goft،" esm-e ân pesar mâgozve ast."
Magozwe was sitting in the yard at the house with the green roof, reading a storybook from school. Thomas came up and sat next to him. "What is the story about?" asked Thomas. "It's about a boy who becomes a teacher," replied Magozwe. "What's the boy's name?" asked Thomas. "His name is Magozwe," said Magozwe with a smile.
چون بعضی آیدیها مثل فرمول شیمیه ما نمیتونیم بخونیمčon ba'zi âidihâ mesl-e formul-e šimiye mâ nemitunim bexonim
because some IDs are like chemical formulas and we can’t read them,
یکی از کارای مورد علاقه من این بودش که وبلاگ بخونمyeki az kâra-ye mowred-e alâqe-ye man in budeš ke veblâg bexonam
One of the favorite things I did was reading blogs
متأسفانه گلناز حتی خوندن و نوشتن فارسی هم بلد نیستmotoasefâne golnâz hattâ xondan va neveštan fârsi ham balada nist
Unfortunately, Golnaz doesn’t even know how to read and write in Farsi.
آرین دوست داشته عکاسی بخونهâriyan dust dâšte akâsi bexone
Arian liked to study photography,
اما الان مهندسی عمران دانشگاه آزاد میخونهammâ alân mohandesi-ye omrân-e dânešgâh âzâd mixone
But he’s now studying Civil Engineering at Azad University.
بلبل تو کوچا تو پس کوچا غزل میخونهbolbol tu kuča tu ____ ____ ğazal mixone
Bulbul is singing in the alleys and alleyways.
بلبل، بلبل، تو کوچا، هی غزل میخونهbolbol، bolbol، tu kuča، hey ğazal mixone
Bulbul… Bulbul is singing in the alleys constantly.
بلبل، بلبل، بلبل تو کوچا تو پس کوچا غزل میخونهbolbol، bolbol، bolbol tu kuča tu ____ ____ ğazal mixone
Bulbul, bulbul… Bulbul is singing in the alleys and alleyways.
بلبل، بلبل تو کوچا هی غزل میخونهbolbol، bolbol tu kuča hey ğazal mixone
Bulbul… Bulbul is singing in the alleys constantly.
او به یادگیری علاقه داشت! وانگاری با خواندن هر کتاب مطالب بیشتر و بیشتری یاد گرفت. او در مدرسه عالی بود به طوری که برای ادامه تحصیل به ایالات متحده ی امریکا دعوت شد. وانگاری هیجان زده بود! او می خواست که بیشتر در مورد دنیا بداند.u be yâdgiri alâqe dâšt! vângâri bâ xândan-e har ketâb matâleb-e bištar va bištari yâd gereft. u dar madrese ali bud be towri ke barâye edâme-ye tahsil be eyâlâte mottahede ie âmrikâ da'vat šod. vângâri haiejân zade bud! u mi xâst ke bištar dar mored-e doniyâ bedânad.
She liked to learn! Wangari learnt more and more with every book she read. She did so well at school that she was invited to study in the United States of America. Wangari was excited! She wanted to know more about the world.
ساعتها میشینن و کتاب میخونن.sâ'athâ mišinan va ketâb mixonan.
Sit for hours and read books.
فوق لیسانس نقاشی میخونه.fowqe lisâns-e naqqâši mixone.
She’s studying painting at the Masters level.
ولی به خوندن علاقه خیلی زیادی دارمvali be xondan alâqe-ye xeyli ziyâdi dâram
But I have a lot of interest in singing
الان کلاس آواز میرم و برای یه بند زیرزمینی میخونمalân kelâs-e âvâz miram va barâye ye band-e zirzamini mixonam
I’m going to a singing class now, and I’m the singer for an underground band.
پدر و مادرم اصرار عجیبی دارن که دندان پزشکی بخونمpedar va mâdaram esrâr-e ajibi dâran ke dandân pezeški bexonam
My parents firmly insist that I study dentistry
صداش تازه بود و چیزهای تازه ای هم میخوند.sedeš tâze bud va čizhâ-ye tâze i ham mixond.
His voice was new and he was singing about new things.
حرفش رو واضح میزد و هر چیزی که دوست داشت میخوند.harfeš ro vâzeh mizad va har čizi ke dust dâšt mixond.
He was saying his words clearly and singing anything he liked.