نیارکانیادا با خوشامد گویی انها را به خانه دعوت کرد و با خوشحالی شروع به رقصیدن و اواز خواندن دور انها کرد. نوه هایش هیجان زده بودند که هدیه هایی را که از شهر اورده بودند به او بدهند. ادنگو گفت اول کادو مرا باز کن. اپیو گفت نه اول کادوی من.niyârkâniyâdâ bâ xošâmad guiy ânhâ râ be xâne da'vat kard va bâ xošhâli šoru' be raqsidan va âvâz xândan dowr-e ânhâ kard. nave hâyeš haiejân zade budand ke hediye hâyi râ ke az šahr âvorde budand be u bedehand. odongu goft aval kâdu-ye marâ bâz kon. âpiow goft na aval kâdu-ye man.
Nyar-Kanyada welcomed them into the house and danced around the room singing with joy. Her grandchildren were excited to give her the presents they brought from the city. "First open my gift," said Odongo. "No, my gift first!" said Apiyo.
توی وجودش آرامش و خوشحالی معلوم بود. و اون چیزی که اون داشت من میخواستم.tuye vojudeš ârâmeš va xošhâli ma'lum bud. va un čizi ke un dâšt man mixâstam.
You could see peace and happiness in him, and I wanted what he had.