Back to the word

preposition دَر مورِد / dar mored

و در مورد هر چیزی نظر میدن.
va dar mored-e har čizi nazar midan.
and pass judgement on everything.
و اطلاعات زیادی در مورد حیوونای مختلف داره.
va etelâ'at-e ziyâdi dar mored-e heyvuna-ye moxtalef dâre.
and has a lot of information about different animals.
در این برنامه به شایع ترین سوالات والدین در مورد مسائل جنسی میپردازم.
dar in barnâme be šâye' tarin so'âlat-e vâledeyn dar mored-e masâ'el-e jensi mipardâzam.
وقتی که فرزند ما در حال رشد هست، ازش توقع میره که در مورد هر گونه مسئله ای که داره سوالی که داره،
vaqti ke farzand-e dar hâl-e rošd hast، azaš tavaqqo' mire ke dar mored-e har gune mas'ale i ke dâre so'âli ke dâre،
به هر حال تحت هر شرایطی صحبت کردن در مورد مسائل جنسی به خصوص با فرزندانمون،
be har hâl taht-e har šarâyti sohbat kardan dar mored-e masâ'l-e jensi be xosus farzandanemun،
ولی نمیخوایم پشت فرزندانمونو در مورد یک همچین مسئله ی مهمی خالی بکنیم و بهشون اطلاعات درستو ندیم.
vali nemixâym pošt-e farzandanemuno dar mored-e yek hamčin mas'ale -e mohemi xâli bekonim va behešun etelâ'at-e dorosto nadim.
در این قسمت در مورد تیپ 2 صحبت می کنیم.
dar in qesmat dar mored-e tip-e ____ sohbat mi konim.
In this episode, we will talk about type 2.
احسان در مورد تیپ 2 و خصوصیات رفتاری این تیپ برای ما صحبت کن.
ehsân dar mored-e tip-e ____ va xosusiyât raftâri-ye in tip barâye sohbat kon.
Ehsan, talk to us about type 2 and the behavioral characteristics of this type.
آیا در مورد این تیپ نکته ای باقی مونده که برای ما و بیننده ها بخوایی بگی؟
âyâ dar mored-e in tip nokte i bâqi munde ke barâye va binande bexâyi begi؟
Are there any points left about this type that you’d want to tell us and the viewers?
خب من هیچ، هیچ توضیحی در مورد این محصول ندارم.
xob man hič، hič towzihi dar mored-e in mahsul nadâram.
Well, I have no, no explanation for this product.
نمی خوام. اصن نمی خوام در موردش صحبت کنم.
nemi xam. asan nemi xam dar moredaš sohbat konam.
I don’t want to. I don’t want to talk about it at all.
اصلا نمی خوام در موردش صحبت کنم.
aslan nemi xam dar moredaš sohbat konam.
I don’t want to talk about it at all.
ماگزوه روی پیاده رو نشسته بود و به کتاب عکس دارش نگاه می کرد وقتی که توماس کنار او نشست. توماس پرسید،" داستان در مورد چیست؟" ماگزوه جواب داد،" داستان در مورد پسری است که خلبان شد." توماس پرسید،" اسم ان پسر چه بود؟" ماگزوه به ارامی گفت،" من نمی دانم، من نمی توانم بخوانم."
mâgozve ru-ye piyâde ru nešaste bud va be ketâb-e aks dâreš negâh mi kard vaqti ke tumâs kenâr-e u nešast. tumâs porsid،" dâstân dar mored-e čist؟" mâgozve javâb dâd،" dâstân dar mored-e pesari ast ke xalabân šod." tumâs porsid،" esm-e ân pesar če bud؟" mâgozve be ârâmi goft،" man nemi dânam، man nemi tavânam bexânam."
Magozwe was sitting on the pavement looking at his picture book when Thomas sat down next to him. "What is the story about?" asked Thomas. "It's about a boy who becomes a pilot," replied Magozwe. "What's the boy's name?" asked Thomas. "I don't know, I can't read," said Magozwe quietly.
ماگزوه روی پیاده رو نشسته بود و به کتاب عکس دارش نگاه می کرد وقتی که توماس کنار او نشست. توماس پرسید،" داستان در مورد چیست؟" ماگزوه جواب داد،" داستان در مورد پسری است که خلبان شد." توماس پرسید،" اسم ان پسر چه بود؟" ماگزوه به ارامی گفت،" من نمی دانم، من نمی توانم بخوانم."
mâgozve ru-ye piyâde ru nešaste bud va be ketâb-e aks dâreš negâh mi kard vaqti ke tumâs kenâr-e u nešast. tumâs porsid،" dâstân dar mored-e čist؟" mâgozve javâb dâd،" dâstân dar mored-e pesari ast ke xalabân šod." tumâs porsid،" esm-e ân pesar če bud؟" mâgozve be ârâmi goft،" man nemi dânam، man nemi tavânam bexânam."
Magozwe was sitting on the pavement looking at his picture book when Thomas sat down next to him. "What is the story about?" asked Thomas. "It's about a boy who becomes a pilot," replied Magozwe. "What's the boy's name?" asked Thomas. "I don't know, I can't read," said Magozwe quietly.
وقتی که انها همدیگر را ملاقات کردند، ماگزوه شروع به گفتن داستان زندگیش برای توماس کرد. ان داستان در مورد عمویش بود و اینکه چرا از دست او فرار کرده بود. توماس زیاد صحبت نکرد و به ماگزوه نگفت که چه کار کند، ولی همیشه با دقت گوش می داد. بعضی مواقع انها با هم حرف می زدند در حالیکه در ان خانه با سقف ابی غذا می خوردند.
vaqti ke ânhâ hamdigar molâqât kardand، mâgozve šoru' be goftan-e dâstân-e zendegieš barâye tumâs kard. ân dâstân dar mored-e amuyeš bud va inke čerâ az dast-e u farâr karde bud. tumâs ziyâd sohbat nakard va be mâgozve nagoft ke če kâr kand، vali hamiše deqqat guš mi dâd. ba'zi mavâqe' ânhâ ham harf mi zadand dar hâli ke dar ân xâne saqf-e âbi ğazâ mi xordand.
When they met, Magozwe began to tell his own story to Thomas. It was the story of his uncle and why he ran away. Thomas didn't talk a lot, and he didn't tell Magozwe what to do, but he always listened carefully. Sometimes they would talk while they ate at the house with the blue roof.
نزدیک تولد ده سالگی ماگزوه، توماس یک کتاب داستان جدید به او داد. این داستانی در مورد یک پسر روستایی بود که بزرگ شد تا یک فوتبالیست مشهور شود. توماس ان داستان را برای ماگزوه چندین بار خواند، تا اینکه یک روز گفت،" من فکر می کنم زمان به مدرسه رفتن تو و یادگیری برای خواندن تو است. تو چی فکر می کنی؟" توماس توضیح داد که من جایی را سراغ دارم که بچه ها می توانند در انجا بمانند، و به مدرسه بروند.
nazdik-e tavallod-e dah sâlegi-ye mâgozve، tumâs yek ketâb dâstân-e jadid be u dâd. in dâstâni dar mored-e yek pesar-e rustâyi bud ke bozorg šod yek futbâlist-e mašhur šuad. tumâs ân dâstân barâye mâgozve čandin bâr xând، inke yek ruz goft،" man fekr mi konam zamân-e be madrese raftan-e to va yâdgiri barâye xândan-e to ast. to či fekr mi koni؟" tumâs towzih dâd ke man jâyi sorâğ dâram ke bačče mi tavânand dar ânjâ bemânand، va be madrese beruand.
Around Magozwe's tenth birthday, Thomas gave him a new storybook. It was a story about a village boy who grew up to be a famous soccer player. Thomas read that story to Magozwe many times, until one day he said, "I think it's time you went to school and learned to read. What do you think?" Thomas explained that he knew of a place where children could stay, and go to school.
ماگزوه در مورد این مکان جدید و رفتن به مدرسه فکر کرد. اما اگر عمویش درست گفته باشد و او برای یاد گرفتن هر چیزی خیلی کودن باشد چی؟ اما اگر در این جای جدید او را کتک بزنند چی؟ او ترسیده بود. او با خود فکر کرد،" شاید بهتر باشد که به زندگی کردن در خیابان ادامه دهد."
mâgozve dar mored-e in makân-e jadid va raftan be madrese fekr kard. ammâ agar amuyeš dorost gofte bâšad va u barâye yâd gereftan-e har čizi xeyli kowdan bâšad či؟ ammâ agar dar in jâ-ye jadid u kotak bezanand či؟ u tarside bud. u xod fekr kard،" šâyad behtar bâšad ke be zendegi kardan dar xiyâbân edâme dehad."
Magozwe thought about this new place, and about going to school. What if his uncle was right and he was too stupid to learn anything? What if they beat him at this new place? He was afraid. "Maybe it is better to stay living on the street," he thought.
ماگزوه در حیاط خانه ی با سقف ابی نشسته بود و داشت یک کتاب داستان از مدرسه می خواند. توماس امد و کنارش نشست. توماس پرسید،" موضوع داستان چیست؟" ماگزوه در جواب گفت،" داستان در مورد پسری است که معلم شد. توماس پرسید،" اسم ان پسر چیست؟" ماگزوه با لبخند گفت،" اسم ان پسر ماگزوه است."
mâgozve dar haiyât-e xâne -e saqf-e âbi nešaste bud va dâšt yek ketâb dâstân az madrese mi xând. tumâs âmad va kenâreš nešast. tumâs porsid،" mowzu'-e dâstân čist؟" mâgozve dar javâb goft،" dâstân dar mored-e pesari ast ke mo'alem šod. tumâs porsid،" esm-e ân pesar čist؟" mâgozve labxand goft،" esm-e ân pesar mâgozve ast."
Magozwe was sitting in the yard at the house with the green roof, reading a storybook from school. Thomas came up and sat next to him. "What is the story about?" asked Thomas. "It's about a boy who becomes a teacher," replied Magozwe. "What's the boy's name?" asked Thomas. "His name is Magozwe," said Magozwe with a smile.
او به یادگیری علاقه داشت! وانگاری با خواندن هر کتاب مطالب بیشتر و بیشتری یاد گرفت. او در مدرسه عالی بود به طوری که برای ادامه تحصیل به ایالات متحده ی امریکا دعوت شد. وانگاری هیجان زده بود! او می خواست که بیشتر در مورد دنیا بداند.
u be yâdgiri alâqe dâšt! vângâri xândan-e har ketâb matâleb-e bištar va bištari yâd gereft. u dar madrese ali bud be towri ke barâye edâme-ye tahsil be eyâlâte mottahede ie âmrikâ da'vat šod. vângâri haiejân zade bud! u mi xâst ke bištar dar mored-e doniyâ bedânad.
She liked to learn! Wangari learnt more and more with every book she read. She did so well at school that she was invited to study in the United States of America. Wangari was excited! She wanted to know more about the world.
در دانشگاه امریکا وانگاری چیزهای جدید زیادی یاد گرفت. او در مورد گیاهان و اینکه چگونه رشد می کنند درس میخواند. و به یاد می اورد که خودش چگونه بزرگ شده است: به یاد می اورد که چگونه در زیر سایه درختان در جنگل های زیبای کنیا با برادرش بازی می کرد.
dar dânešgâh-e âmrikâ vângâri čizhâ-ye jadid-e ziyâdi yâd gereft. u dar mored-e giyâhan va inke čegune rošd mi konand dars mixând. va be iad mi yâvord ke xodeš čegune bozorg šode ast: be iad mi yâvord ke čegune dar zir-e sâye-ye deraxtan dar jangal hâ-ye zibâ-ye keniyâ barâdareš bâzi mi kard.
At the American university Wangari learnt many new things. She studied plants and how they grow. And she remembered how she grew: playing games with her brothers in the shade of the trees in the beautiful Kenyan forests.
احسان درمورد تیپ هشت برای ما توضیح بده
ehsân dar mured-e tip-e hašt barâye towzih bedeh
Ehsan, explain to us about type 8.
نکات دیگه درمورد تیپ هشت هست که بخوای به ما بگی؟
nokât-e dige dar mured-e tip-e hašt hast ke bexây be begi؟
Are there any other facts about type 8 that you want to tell us?
اینا خیلی رک اند و راحت و به صراحت نظرشونو درمورد دیگران حتی تو صورتشون میگن
ina xeyli rok and va râhat va be serâhat nazarešuno dar mured-e digarân hattâ tu suratešun migan
They are very frank, and they give their opinion about others easily and clearly, even to their faces.
حتی ممکنه درمورد یه شخص سوم عصبانی شده باشن
hattâ momkene dar mured-e ye šaxs-e sevvom asabâni šode bâšan
They might have even gotten angry about a third person,
وقتی که مادر سیمبگویره مرد، او خیلی غمگین بود. پدر سیمبگویره تمام تلاشش را کرد تا از دخترش مراقبت کند. کم کم آنها یاد گرفتند که بدون وجود مادر سیمبگویره دوباره احساس شادی کنند. هر روز صبح آنها می‌نشستند و در مورد روزی که پیش رو داشتند با هم صحبت میکردند. هر بعد از ظهر با هم شام درست می‌کردند. بعد از شستن ظرفها، پدر سیمبگویره در انجام تکالیفش به او کمک می‌کرد.
vaqti ke mâdar-e simbegviere mord، u xeyli ğamgin bud. pedar-e simbegviere tamâm-e talâšeš kard az doxtareš morâqebat konad. kam kam ânhâ yâd gereftand ke bedune-ye vojud-e mâdar-e simbegviere dobâre ehsâs-e šâdi konand. har ruz sobh ânhâ minešastand va dar mored-e ruzi ke piše ru dâštand ham sohbat mikardand. har ba'd az zohr ham šâm dorost mikardand. ba'd az šostan-e zarfhâ، pedar-e simbegviere dar anjâm-e takâlifeš be u komak mikard.
When Simbegwire's mother died, she was very sad. Simbegwire's father did his best to take care of his daughter. Slowly, they learned to feel happy again, without Simbegwire's mother. Every morning they sat and talked about the day ahead. Every evening they made dinner together. After they washed the dishes, Simbegwire's father helped her with homework.
آنیتا گفت،" سلام سیمبگویره، پدرت در مورد تو زیاد برایم گفته است." ولی او لبخند نزد یا دست سیمبگویره را نگرفت. پدر سیمبگویره خوشحال و هیجان زده بود. او در مورد اینکه اگر هر سه تای آنها با هم زندگی کنند، چقدر خوشبخت می‌شوند صحبت کرد. او گفت " دخترم، من امیدوارم که تو آنیتا را به عنوان مادرت بپذیری."
ânitâ goft،" salâm simbegviere، pedaret dar mored-e to ziyâd barâyam gofte ast." vali u labxand nazad dast-e simbegviere nagereft. pedar-e simbegviere xošhâl va haiejân zade bud. u dar mored-e inke agar har se tâ-ye ânhâ ham zendegi konand، čeqadr xošbaxt mišuand sohbat kard. u goft " doxtaram، man omidvâram ke to ânitâ be onvân-e mâdaret bepaziri."
"Hello Simbegwire, your father told me a lot about you," said Anita. But she did not smile or take the girl's hand. Simbegwire's father was happy and excited. He talked about the three of them living together, and how good their life would be. "My child, I hope you will accept Anita as your mother," he said.
آنیتا گفت،" سلام سیمبگویره، پدرت در مورد تو زیاد برایم گفته است." ولی او لبخند نزد یا دست سیمبگویره را نگرفت. پدر سیمبگویره خوشحال و هیجان زده بود. او در مورد اینکه اگر هر سه تای آنها با هم زندگی کنند، چقدر خوشبخت می‌شوند صحبت کرد. او گفت " دخترم، من امیدوارم که تو آنیتا را به عنوان مادرت بپذیری."
ânitâ goft،" salâm simbegviere، pedaret dar mored-e to ziyâd barâyam gofte ast." vali u labxand nazad dast-e simbegviere nagereft. pedar-e simbegviere xošhâl va haiejân zade bud. u dar mored-e inke agar har se tâ-ye ânhâ ham zendegi konand، čeqadr xošbaxt mišuand sohbat kard. u goft " doxtaram، man omidvâram ke to ânitâ be onvân-e mâdaret bepaziri."
"Hello Simbegwire, your father told me a lot about you," said Anita. But she did not smile or take the girl's hand. Simbegwire's father was happy and excited. He talked about the three of them living together, and how good their life would be. "My child, I hope you will accept Anita as your mother," he said.
آیا ما، سوال پرسیدن انواع متفاوت و روشهای متفاوتی داره یا نه یه نوع سوال پرسیدن داریم؟ میشه در موردش توضیح بدید؟
âyâ ، so'âl porsidan anua'-e motefâvet va ravešhâ-ye motefâveti dâre na ye now' so'âl porsidan dârim؟ miše dar moredaš towzih bedid؟
Are we … Are there different kinds and methods of asking questions, or do we have only one kind of asking questions? Can you elaborate on it?
یه توضیح اضافه ای درمورد این مهارت داری که برای ما و بینندگان بدی یا نه؟
ye towzih-e ezâfe i dar mored-e in mahârat dâri ke barâye va binandegân bedi na؟
Do you have any further explanations about this skill for us and the viewers or not?
در مورد ایده اصلی این پادکست، باید بگم که
dar mored-e ide-ye asli-ye in pâdkast، bâyad begam ke
About the main idea behind this podcast, I should say that
و موقعی که مثلا این احساسو داشتی، مثلا درموردش با کسی صحبت می‌کردی؟ یا از مشاور کمک می‌گرفتی؟
va mowqe'i ke masalan in ehsâso dâšti، masalan dar moredaš kasi sohbat mikardi؟ az mošâver komak migerefti؟
And did you talk to anybody about this feeling you had? Did you get help from a counselor?
قسمت اول که درمورد خودت هست و درواقع چه جور برات این اتفاق افتاده.
qesmat-e aval ke dar mored-e xodet hast va dar vâqe' čeh jur barât in ettefâq oftâde.
The first episode is about you and how this has happened to you.
و می‌خوای ما رو درواقع با اون مرحله آشنا کنی و در مورد پذیرش این درواقع قسمت جدید زندگیت صحبت کنیم.
va mixây ro dar vâqe' un marhale âšnâ koni va dar mored-e pazireš-e in dar vâqe' qesmat-e jadid-e zendegiet sohbat konim.
and you want to talk to us about this stage and accepting this new chapter in your life.
و من خیلی دوست داشتم بیشتر بشناسمش و خیلی حرفایی رو که هیچکس حتی روانشناس هم نمی‌فهمید، سیلوی می‌فهمید در مورد من.
va man xeyli dust dâštam bištar bešenâsameš va xeyli harfayi ro ke hičkas hattâ ravânšenâs ham nemifahmid، silvi mifahmid dar mored-e man.
I wanted to get to know her more, and Selby understood a lot of the things I had to say that not even my psychologist would,
در مورد اینکه من چه درحقیقت عذابی دارم می‌کشم.
dar mored-e inke man če darhaqiqat azâbi dâram mikešam.
about how much I was suffering.
درمورد اینکه درواقع کم‌بینا شدی یعنی اون اتفاق برات افتاد، آیا دوستانی که داشتی باعث شد روی روابطتون تاثیر بذاره؟
dar mored-e inke dar vâqe' kambinâ šodi ya'ni un ettefâq barât oftâd، âyâ dustani ke dâšti bâ'es šod ru-ye ravâbetetun ta'sir bezâre؟
After you became vision-impaired, were your friendships impacted in any way?
دوست دارم این مسئله رو هم بگم که، اون ترسی که در مورد از دست دادن و خجالت، بیشتر خجالت بود تا ترس، از دست دادن... برای استفاده کردن از عصا،
dust dâram in-e mas'ale ro ham begam ke، un tarsi ke dar mored-e az dast dâdan va xejâlat، bištar xejâlat bud tars-e، az dast dâdan... barâye estefâde kardan az asâ،
I want to say this too: the thing about losing that fear or embarrassment, which was more embarrassment than fear, for using the cane,
در مورد جلسه بعد، درواقع، در مورد چی صحبت می‌کنیم؟ کدوم بخش زندگیت؟
dar mored-e jalase-ye ba'd، dar vâqe'، dar mored-e či sohbat mikonim؟ kodum baxš-e zendegiet؟
What will we talk about in the next episode? Which part of your life?
در مورد جلسه بعد، درواقع، در مورد چی صحبت می‌کنیم؟ کدوم بخش زندگیت؟
dar mored-e jalase-ye ba'd، dar vâqe'، dar mored-e či sohbat mikonim؟ kodum baxš-e zendegiet؟
What will we talk about in the next episode? Which part of your life?
دوست دارم در جلسه بعد در مورد اینکه، حالا، این لایف استایل جدید و نوع زندگی جدید و من چه جوری با هم کنار اومدیم
dust dâram dar jalase-ye ba'd dar mored-e inke، hâlâ، in lâyf estâyl-e jadid va now'-e zendegi-ye jadid va man če juri ham kenâr umadim
I'd like to talk about how I came to terms with my new lifestyle
ایده در مورد مهمونی بهش گفته،
ide dar mured-e mehmuni beheš gofte،
Eadeh has told her about the party,
در مورد ایده دارید حرف میزنید؟
dar mured-e ide dârid harf mizanid؟
Are you talking about Eadeh?
یه چیزایی در مورد اقدام کردن واسه پذیرش گفتین؛
ye čizayi dar mured-e eqdâm kardan vâse pazireš goftin؛
You have said things about applying to get admission,
خواستن که بره به چند تا سوال در مورد عرفان جواب بده.
xâstan ke bere be čand sual dar mured-e erfân javâb bede.
They wanted him to go and answer a few questions about Erfan.
در مورد عرفان؟
dar mured-e erfân؟
About Erfan?
ساکیما کارهای زیادی انجام می داد که دیگر پسرهای شش ساله قادر به انجام ان نبودند. برای مثال، او می توانست با اعضای دهکده بنشیند و در مورد موضوعات مهم با انها گفتگو کند.
sâkimâ kârhâ-ye ziyâdi anjâm mi dâd ke digar pesarhâ-ye šeš sâle qâder be anjâm-e ân nabudand. barâye mesâl، u mi tavânest a'zâ-ye dehkade benešinad va dar mored-e mowzu'at-e mohem ânhâ goftogu konad.
Sakima did many things that other six year old boys did not do. For example, he could sit with older members of the village and discuss important matters.
پارسال همین موقع ها بود که یه ویدیو ساختم در مورد این گل
pârsâl hamin mowqe' bud ke ye vidiyo sâxtam dar mored-e in gol
It was around this time last year that I made a video about this flower,
در مورد کلیاتش، چطوری میتونیم ازش نگه داری کنیم
dar mored-e koliateš، četuri mitunim azaš negah dâri konim
about the general points, how we can care for it,
سوال در مورد این ساقه هایی هستش که خشک نشدن به طور طبیعی.
so'âl dar mored-e in sâqe hâyi hasteš ke xošk našodan be ture tabi'i.
The question is about these stems that haven’t naturally dried up.
در مورد این ساقه جدیدا هم گفتم دو کار می تونیم بکنیم.
dar mored-e in sâqe-ye jadida ham goftam do kâr mi tunim bekonim.
About these new stems, also, as I said, we can do two things;
در مورد آب دادن، کود دادن، نور، دما رعایت می کنم
dar mored-e âb dâdan، kud dâdan، nur، damâ re'âyat mi konam
about watering, fertilizing, light, temperature,
در مورد حالا ارکیده و مسائل دیگه اگر ساختم
dar mored-e hâlâ orkide va masâ'l-e dige agar sâxtam
about orchids or other things,
در سه سال گذشته که در برنامه 37 درجه بخش سلامت جنسی راه اندازی شده، هزاران سوال از طرف شما مخاطبان درمورد خودارضایی برای ما ارسال شده.
dar se sâl-e gozašte ke dar barnâme-ye ____ daraje baxš-e salâmat-e jensi râh andâzi šode، ____ so'âl az tarafe šomâ moxâtaban dar mored-e xoderzâyi barâye mâ-ye ersâl šode.
firstline
در این برنامه سعی می‌کنم تا جای ممکن به پرسش‌های رسیده درمورد خودارضایی بپردازم.
dar in barnâme sa'i mikonam jâi-ye momken be porsešhâ-ye reside dar mored-e xoderzâyi bepardâzam.
مثلا درمورد اینکه پورن نگاه می‌کنین و هرگز دیگه ارضا نمی‌شید؛ مشکل خودارضایی نیست. مشکل، تماشا کردن پورن و محرکیه که دریافت می‌کنید.
masalan dar mored-e inke purn negâh mikonin va hargez dige erzâ nemišid؛ moškel xoderzâyi nist. moškel، tamâšâ kardan-e purn va moharrekiye ke daryâft mikonid.
اگر قرار باشه که یک جمله درمورد تختی بگی، چی میگی؟
agar qarâr bâše ke ____ jomle dar mored-e taxti begi، či migi؟
If you were to say one sentence about Takhti, what would you say?
دوست صمیمی شدیم در مورد همه‌چی حرف زدیم
dust-e samimi šodim dar mored-e hame či harf zadim
We became close friends. We talked about everything,
در مورد تنوع ایران، آب و هواش، مردمش، جغرافیاش، از نزدیک ندیده بودم.
dar mored-e tanavvo'-e irân، âb o havâeš، mardomeš، joğrâfiyeš، az nazdik nadide budam.
about Iran’s diversity, weather, people, geography, I hadn't seen them up close,
احسان در مورد تیپ 4 و خصوصیات این تیپ برای ما بگو و اسم این تیپ.
ehsân dar mored-e tip-e ____ va xosusiyât-e in tip barâye begu va esm-e in tip.
Ehsan, talk to us about type 4 and the characteristics of this type and the name of this type.
توضیحات تکمیلی دیگه در مورد این تیپ داری برای ما بگی؟
towzihat-e takmili dige dar mored-e in tip dâri barâye begi؟
Do you have any additional explanations you could tell us about this type?
آره یه نکته خیلی جالبی که در مورد این تیپ وجود داره اینه که؛
âre ye nokte-ye xeyli jâlebi ke dar mored-e in tip vojud dâre ine ke؛
Yeah, a very interesting point that exists about this type is that
با پر کردن پیاله، جان شروع می‌کنه به تعریف کردن افسانه‌های معروف گرجی درمورد تاکستان‌ها.
por kardan-e piyâle، jân šoru' mikone be ta'rif kardan-e afsânehâ-ye ma'ruf-e gorji dar mored-e tâkestânhâ.
چون بیشتر سیاحا و کسانی که بهشون اطلاعات محلی می‌دادن، مرد بودن و طبیعتا درمورد مردها صحبت می‌کردن.
čon bištar-e saiiaha va kasani ke behešun etelâ'at-e mahalli midâdan، mard budan va tabi'atan dar mored-e mardhâ sohbat mikardan.
تا دوره ویکتوریا در قرن نوزدهم که چند خانم پر دل و جرأت به ایران سفر کردن و یه گزارش‌هایی درمورد زن‌های ایرانی هم دادند.
dowre-ye vikturiyâ dar qarn-e nuzdahom ke čand xânom-e por del u jorat be irân safar kardan va ye gozârešhâyi dar mored-e zanhâ-ye irâni ham dâdand.
ولی این‌ها قابل مقایسه نیستند با اطلاعاتی که درمورد بخش مذکر جامعه گزارش می‌شد.
vali inhâ qâbele moqâyese nistand etelâ'ati ke dar mored-e baxš-e mozakkar-e jâme'e gozâreš mišod.
درمورد مقدار صادرات یه اطلاعاتی در دسته.
dar mored-e meqdâr-e sâderat ye etelâ'ati dar daste.
در مورد سیرا، اولین باری که به صورت کتبی ازش یاد شده، یه مدرک تاریخی مربوط به سال 1781 که از نظر تاریخ نوع انگور، اصلا گذشته دور به حساب نمیاد.
dar mored-e sirâ، avalin bâri ke be surate katbi azaš yâd šode، ye madrak-e târixi marbut be sâl-e ____ ke az nazare târix-e now'-e angur، aslan gozašte-ye dur be hesâb nemiyâad.
نمی‌تونم ادعا کنم که درمورد شراب شیراز، بی‌طرفم.
nemitunam ede'â konam ke dar mored-e šarâb-e širâz، bitarafam.