Back to the word

verb دَرآمَدَن / darâmadan

و اون استاد قول داد که اگه این عکس‌های سفر آرین خوب از آب در اومد
va un ostâd qowl dâd ke age in akshâ-ye safar-e âriyan xob az âb dar umad
And that professor promised that if the photos from Arian’s trip turned out alright,
رسانه اش به شدت در سطح ابتذال در اومده.
resâne be šedat dar sathe ebtezâl dar umade.
Its media has reached a great level of vulgarity.
چشمون درومد دیگه.
češemun darumad dige.
Our eyes are coming out of the socket.
به نمایش در آمد.
be namâyeš dar âmad.
Sofia Menar, Bulgaria.
خورشید دراومده باز.
xoršid darâvmade bâz.
The sun has come out again.
آژیر ماشین هم دراومد.
âžir-e mâšin ham darâvmad.
The car’s alarm also went off.
ولی ذهنم به سمت خانه می رفت. ایا مادرم در امان خواهد بود؟ ایا از خرگوش های من پولی در خواهد امد؟ ایا برادرم یادش می ماند که به بذرهای درختم آب بدهد؟
vali zehnam be samt-e xâne mi raft. âyâ mâdaram dar amân xâhad bud؟ âyâ az xarguš hâ-ye man puli dar xâhad âmad؟ âyâ barâdaram yâdeš mi mânad ke be bazrhâ-ye deraxtam âb bedehad؟
But my mind drifted back home. Will my mother be safe? Will my rabbits fetch any money? Will my brother remember to water my tree seedlings?
ولی بقیه پرنده ها عقاب را در حال پرواز دیده بودند. انها از مرغ خواستند که سوزن را به انها قرض بدهد تا بتوانند برای خودشان هم بال درست کنند. خیلی زود پرندگان در همه جای اسمان به پرواز درامدند.
vali baqiye-ye parande oqâb dar hâl-e parvâz dide budand. ânhâ az morğ xâstand ke suzan be ânhâ qarz bedehad betavânand barâye xodešân ham bâl dorost konand. xeyli zud parandegân dar hame jây âsemân be parvâz darâmadand.
But the other birds had seen Eagle flying away. They asked Hen to lend them the needle to make wings for themselves too. Soon there were birds flying all over the sky.
اینجوری از حالت خامی درمیاد
injuri az hâlat-e xâmi darmiyâad
This way, it’s no longer raw.
انها برادرشان را که به شکل پرنده در امده بود را بالای یک کوه بلند بردند.
ânhâ barâdarešân ke be šekl-e parande dar âmade bud bâlâ-ye yek kuh-e boland bordand.
They took their bird brother up to a high mountain.
دیگه چون یارو خارجی بود، گندش دراومد آقای دکتر.
dige čon yâru xâreji bud، gandeš darâvmad âqâ-ye doktor.
But because the guy was foreign, the jig was up.
ولی اگر که به این صورت دربیاد که مثلا از ماساژورها، ویبراتورها یا دیلدوها یا وسایلی هستش که حالا وسایلی که داخل... داخل واژن می‌ره یا وسایلی که روی کلیتوریس استفاده می‌شه،
vali agar ke be in surat ____ ke masalan az mâsâžurhâ، vibrâturhâ dilduhâ vasâyli hasteš ke hâlâ vasâyli ke dâxel... dâxel-e vâžan mire vasâyli ke ru-ye klituris estefâde miše،
اینا فرق داره با اون چیزایی که در واقع گل ازشون در میاد.
ina farq dâre un čizayi ke dar vâqe' gol azašun dar miyâad.
These are different from the things, in fact, that flowers come out of.
این، اینا که در واقع گل ازش در میاد فرق داره با این نودها.
in، ina ke dar vâqe' gol azaš dar miyâad farq dâre in nowdhâ.
This, in fact, flowers come out of these. They’re different from these nodes.
حتی بعضیا اصلاً میگن که آخرین گلی که دراومده کجاست
hattâ ba'ziya aslan migan ke âxarin goli ke darâvmade kojâst
There are even some people who say that the last flower that has grown out … Where is it?
از افسردگی طرف در میاد حرف دهنشو میفهمه چی داره میاد بیرون از دهنش.
az afsordegi taraf dar miyâad harf-e dahanešo mifahme či dâre miyâad birun az dahaneš.
She comes out of depression and then she minds and pays attention to what comes out of her mouth.
چفیه انداخت و پشت عباس دراومد.
čafiye andâxt va pošt-e abbâs darâvmad.
he wore a chafiye and fought for Abbas.
نوشیدن شراب آزاد بود و از این نظر اسم شیراز در طول زمان هم بین ایرانی‌ها و هم در غرب به صورت استعاره‌ای دراومد.
nušidan-e šarâb âzâd bud va az in nazar esm-e širâz dar tule zamân ham beyn-e irânihâ va ham dar ğarb be surate este'ârei darâvmad.
رو کله زن من گند زدی، من الان اعصابم خورده. پا شو بریم لواسون باهم آب طالبی بخوریم از دلمون دربیاد!
ru kale-ye zan-e man gand zadi، man alân a'sâbam xorde. šu berim lavâsun bâ ham âb tâlebi bexorim az delemun darbiyâad!
اووو! حالا بیا ثابت بکن که ما؛ چون رو کله تو تر زده شده ناراحتیم، رفتیم اونجا از دلمون دربیاد.
____! hâlâ biyâ sâbet bekon ke ؛ čon ru kale-ye to ter zade šode nârâhatim، raftim unjâ az delemun darbiyâad.
شاید حتی اون محصولی که در میاد خیلی ندونین که داره چیکار می‌کنه و چیجوریه.
šâyad hattâ un mahsuli ke dar miyâad xeyli nadunin ke dâre čikâr mikone va ____.
که اون ذاته است که من فکر ‌کنم درمیاد.
ke un zâte ast ke man fekr konam darmiyâad.