Back to the word

noun دَرد / dard

این لزوما نمیدونه این به چه دردی میخوره یا معنیش چیه.
in lozuman nemidune in be če dardi mixore ma'nieš čiye.
خیلی از خانم هایی که با اختلال درد پیش من میان بعد از ازدواج این مسئله رو دارن.
xeyli az xânom hâyi ke extelâl-e dard piše man miyâan ba'd az ezdevâj in mas'ale ro dâran.
به دل میگم کاریش نباشه، بذاره درد تو دوا شه
be del migam kârieš nabâše، bezâre dard-e to davâ še
I’ll tell the heart to do nothing and let the pain of you become medicine
به دل میگم کاریش نباشه، بذاره دردت جا به جا شه
be del migam kârieš nabâše، bezâre dardet be še
I’ll tell the heart to do nothing and let the pain of you move
سال 99 از سال 98 آلام و درد های بیشتری رو نداشته باشیم.
sâl-e ____ az sâl-e ____ âlâm va dard hâ-ye bištari ro nadâšte bâšim.
we wouldn’t have more pain and suffering in the year 99 than 98.
صدای چاووشی روی درد علی سنتوری نشست.
sedâ-ye čâvuši ru-ye dard-e ali santuri nešast.
Chavoshi’s voice accompanied Ali Santuri’s pain
نشکسته از درد روزگار
našekaste az dard-e ruzegâr
it hasn’t been broken from the pain of the age.
کسی که برای احساسات و درد های مشترک فیلم میسازه.
kasi ke barâye ehsâsat va dard hâ-ye moštrek film misâze.
someone who makes movies for common feelings and pains,
رفتی و بی تو دلم پر درده
rafti va bi to delam por-e darde
You left, and without you, my heart is full of pain.
رفتی و بی تو دلم پر درده
rafti va bi to delam por-e darde
You left, and without you, my heart is full of pain.
رفتی و بی تو دلم پر درده
rafti va bi to delam por-e darde
You left, and without you, my heart is full of pain.
رفتی و بی تو دلم پر درده
rafti va bi to delam por-e darde
You left, and without you, my heart is full of pain.
دیگه بسه خانم نگو تکلیف دردا چی می‌شه
dige base xânom nagu taklif-e darda či miše
It’s enough already, lady. Don’t say what will become of all the pain.”
دیگه بسه خانم نگو تکلیف دردا چی می‌شه
dige base xânom nagu taklif-e darda či miše
It’s enough already, lady. Don’t say what will become of all the pain.”
دستت درد نکنه. خجالت دادی ما رو.
dastet dard nakone. xejâlat dâdi ro.
Thanks a lot. It’s very kind of you.
شیرین جان دستت درد نکنه!
širin jân dastet dard nakone!
Shirin, dear, nice going!
وقتی دنیا درد بی حرفی داره
vaqti doniyâ dard-e bi harfi dâre
When the world has the pain of silence,
تویی که فریاد دردای منی
toyi ke fariyâd-e darda-ye mani
you’re the one who's the scream of my pains.
اگه بذارین اینجا بمونم خیلی به دردتون می خورم ها.
age bezârin injâ bemunam xeyli be dardetun mi xoram .
If you let me stay here, I’ll be very useful to you.
مستی م درد منو دیگه دوا نمیکنه.
masti m dard-e mano dige davâ nemikone.
Being drunk doesn't ease my pain anymore either.
که یعنی درد خیلی زیادی رو داره تحمل می‌کنه.
ke ya'ni dard-e xeyli ziyâdi ro dâre tahammol mikone.
meaning that they’re experiencing a lot of pain,
دستت درد نکنه عرفان جان
dastet dard nakone erfân jân
Thank you, Erfan.
زن که از درد و اندوه بیچاره شده بود سعی کرد خودش رو با نوشیدن از کوزه‌ای پر از انگورهای تخمیر شده بکشد.
zan ke az dard va anduh-e bičâre šodebud sa'i kard xodeš ro nušidan az kuzei por az angurhâ-ye taxmir šode bekošad.