Back to the word

adjective دُرُست / dorost

مشکلات خیلی بزرگ تری درست میشه.
moškelat-e xeyli bozorg tari dorost miše.
a lot bigger problems will be created.
و مطالب درستی رو در اختیار فرزندمون قرار دادیم.
va matâleb-e dorosti ro dar extiyâr-e farzandemun qarâr dâdim.
و دلیل ولی دلیل اصلی ترش اینه که مردم آموزش درست نمیبینن، به خصوص در سنین کم.
va dalil vali dalil-e asli tareš ine ke mardom âmuzeš-e dorost nemibinan، be xosus dar sennin-e kam.
و این پدر بسیار مسئول خیلی نگران بودن میگفتن که من چه رفتاری نشون بدم که درست باشه؟
va in pedar-e besiyâr mas'ul xeyli negarân budan migoftan ke man če raftâri nešun bedam ke dorost bâše؟
اینو باید بدونه که جلوی بقیه چه کاری درست هست و چه کاری درست نیست.
ino bâyad bedune ke jelu-ye baqiye če kâri dorost hast va če kâri dorost nist.
اینو باید بدونه که جلوی بقیه چه کاری درست هست و چه کاری درست نیست.
ino bâyad bedune ke jelu-ye baqiye če kâri dorost hast va če kâri dorost nist.
این که بدونیم که کار درستو داریم میکنیم، چیز درستو داریم میگیم؛ خیلی سخته و این کاملا قابل درکه.
in ke bedunim ke kâr-e dorosto dârim mikonim، čiz-e dorosto dârim migim؛ xeyli saxte va in kâmelan qâbele darke.
این که بدونیم که کار درستو داریم میکنیم، چیز درستو داریم میگیم؛ خیلی سخته و این کاملا قابل درکه.
in ke bedunim ke kâr-e dorosto dârim mikonim، čiz-e dorosto dârim migim؛ xeyli saxte va in kâmelan qâbele darke.
ولی نمیخوایم پشت فرزندانمونو در مورد یک همچین مسئله ی مهمی خالی بکنیم و بهشون اطلاعات درستو ندیم.
vali nemixâym pošt-e farzandanemuno dar mored-e yek hamčin mas'ale -e mohemi xâli bekonim va behešun etelâ'at-e dorosto nadim.
یکی از اینا درست کار نکنه، ما به نتیجه نخواهیم رسید
yeki az ina dorost kâr nakone، be natije naxâhim resid
if one of these doesn’t work properly, we won’t get results,
جای درستی اومدید.
jâ-ye dorosti umadid.
you came to the right place.
که اصلا بدون این که به خانواده ها خبر بدن که به نظرم کار درستی نبود.
ke aslan bedune in ke be xânevâde xabar bedan ke be nazaram kâr-e dorosti nabud.
و بعد از این که راجع به یکی از این سناریوها حرفاش تموم میشد رو میکرد به من و میگفت، درست میگم؟
va ba'd az in ke râje' be yeki az in senâriowhâ harfeš tamum mišod ru mikard be man va migoft، dorost migam؟
وقتی دوباره به مسئله نگاه میکنی، چند بار چک میکنی و میفهمی درسته،
vaqti dobâre be mas'ale negâh mikoni، čand bâr ček mikoni va mifahmi doroste،
منیژه جانم این درسته؟ مطمئنی باید اینطوری باشه؟
maniže jânam in doroste؟ motma'eni bâyad intowri bâše؟
Manijeh dear, is this right? Are you sure it should be like this?
کارش درست بوده هر کی ساخته دیگه.
kâreš dorost bude har ki sâxte dige.
Whoever’s made this has done a good job.
من هم امیدوارم که یه روزی همه چی درست بشه
man ham omidvâram ke ye ruzi hame či dorost beše
I hope that someday everything would be alright.
شما درست میفرمایید
šomâ dorost mifarmâyid
You are right.
عرفان که حواسش نیست اما شما حتما درست میفرمایید
erfân ke havâseš nist ammâ šomâ hatman dorost mifarmâyid
Although Erfan isn’t paying attention, you are certainly right.
بله شیرین خانوم درست میگی شما
bale širin xânum dorost migi šomâ
Yes, Miss Shirin, you’re right.
درسته کشف .... به بهتر شدن زندگی موجودات زنده کمک کرده.
doroste kašf .... be behtar šodan-e zendegi-ye mowjudat-e zende komak karde.
It's true that Lavoisier's discovery has helped better the life of living creatures,
ولی هر چی هست اسم خیلی قشنگیه. درست تلفظش کنم.
vali har či hast esm-e xeyli qašangiye. dorost talaffozeš konam.
but whatever it is, it’s a very beautiful name, if I were to pronounce it correctly.
ماگزوه در مورد این مکان جدید و رفتن به مدرسه فکر کرد. اما اگر عمویش درست گفته باشد و او برای یاد گرفتن هر چیزی خیلی کودن باشد چی؟ اما اگر در این جای جدید او را کتک بزنند چی؟ او ترسیده بود. او با خود فکر کرد،" شاید بهتر باشد که به زندگی کردن در خیابان ادامه دهد."
mâgozve dar mored-e in makân-e jadid va raftan be madrese fekr kard. ammâ agar amuyeš dorost gofte bâšad va u barâye yâd gereftan-e har čizi xeyli kowdan bâšad či؟ ammâ agar dar in jâ-ye jadid u kotak bezanand či؟ u tarside bud. u xod fekr kard،" šâyad behtar bâšad ke be zendegi kardan dar xiyâbân edâme dehad."
Magozwe thought about this new place, and about going to school. What if his uncle was right and he was too stupid to learn anything? What if they beat him at this new place? He was afraid. "Maybe it is better to stay living on the street," he thought.
درسته کشف لاوازیه، به بهتر شدن زندگی موجودات زنده کمک کرده
doroste kašf-e lâvâziye، be behtar šodan-e zendegi-ye mowjudat-e zende komak karde
It’s true that Lavoisier’s discovery has helped improve the lives of living creatures,
سال را درست تحویل نکرده بودیم، که آن تصویر غریب از دروازه قرآن شیراز درآمد.
sâl dorost tahvil nakarde budim، ke ân tasvir-e ğarib az darvâze qorân-e širâz darâmad.
We hadn’t properly rung in the new year yet, when that strange image of the Darvazeh Ghoran in Shiraz came out.
درست برعکس
dorost bar'aks
"on the contrary,
درسته!
doroste!
Right!
درسته!
doroste!
Right!
درسته!
doroste!
Right!
یعنی فشار چشمتو می‌بره بالا. درسته؟
ya'ni fešâr-e češmeto mibare bâlâ. doroste؟
Meaning that it would put more pressure on your eye, right?
درسته!
doroste!
Right!
یک روانشناس درواقع درست.
yek ravânšenâs-e dar vâqe' dorost.
A good psychologist!
موقعی که رفتی امریکا، خب دبیرستانو اونجا بودی. درسته؟
mowqe'i ke rafti âmrikâ، xob dabirestâno unjâ budi. doroste؟
You went to high school in America, right?
درسته!
doroste!
That’s right.
همکلاسی‌هات توی امریکا می‌دونستن که تو چشم راستت، راست درست می‌گم؟ نابیناست؟
hamkelâsihet tuye âmrikâ midunestan ke to češm-e râstet، râst dorost migam؟ nâbinâst؟
Did your classmates in America know that your right eye - was it your right eye? - is blind?
یه سوال! گفتی برای 6 ماه نابینا شدی؛ الان به عنوان یک فرد کم‌بینا هستی. درسته؟
ye so'âl! gofti barâye ____ mâh nâbinâ šodi؛ alân be onvâne yek fard-e kambinâ hasti. doroste؟
A question! You said you were blind for six months. You’re now considered vision-impaired, right?
درسته!
doroste!
Right!
من فکر میکنم که تو سال های آتی به شکل درستترش برسه
man fekr mikonam ke tu sâl hâ-ye âti be šekl-e dorosttareš berese
I think that, in the coming years, it would achieve its better form,
و دختری بودم قبلش که درسته حالا یک چشم نابینا داشتم ولی با اون چشم دیگه خب سعی می‌کردم یک زندگی عادی‌ای رو داشته باشم.
va doxtari budam qableš ke doroste hâlâ yek češm-e nâbinâ dâštam vali un češm-e dige xob sa'i mikardam yek zendegi-ye âddiyi ro dâšte bâšam.
and before that, I was a girl who, despite having a blind eye, was trying to have a normal life with my one good eye.
درسته!
doroste!
Right!
و این سوالی که داری می‌گی: «چرا تو؟» همین شاید باعث شده بود که پذیرشش برات سخت‌تر بشه. درسته؟
va in so'âli ke dâri migi: «čerâ to؟» hamin šâyad bâ'es šode bud ke pazirešeš barât saxttar beše. doroste؟
And this question of “why you?” made it harder for you to accept, right?
درسته!
doroste!
Right!
که عصای سفیدو نمی‌خواستی استفاده کنی و همچنان هم استفاده نمی‌کنی اگر که درست بگم.
ke asâ-ye sefido nemixâsti estefâde koni va hamčenân ham estefâde nemikoni agar ke dorost begam.
the fact that you didn't want to use the white cane and you still don't use it, if I’m not mistaken.
درسته!
doroste!
That's right!
وقتی می‌گی: «از دنیا طلبکاریمنظورت قطعا از آدمای توی دنیا نیست. درسته؟
vaqti migi: «az doniyâ talab kârimanzuret qat'an az âdama-ye tuye doniyâ nist. doroste؟
When you say, “The world owes you something.” you don't mean the people, right?
درسته!
doroste!
Right!
آره درسته، خیلی خوب بود، آفرین
âre doroste، xeyli xob bud، âfarin
Yeah. That’s right. It was very good. Well done!
نماد بیمه ست دیگه درسته؟
namâd-e bime ast dige doroste؟
It’s a symbol of insurance, of course. Right?