Back to the word

invariant دُرُست / dorost

اینا درست اتفاق نمیفته.
ina dorost ettefâq nemiofte.
یه قضیه دیگه که میبینین اینه که فرد وقتی که درست آموزش جنسی نمیبینه بنا به سنی که داره،
ye qaziye-ye dige ke mibinin ine ke fard vaqti ke dorost âmuzeš-e jensi nemibine banâ be senni ke dâre،
بلکه تو مرزبندی های اجتماعی شون دچار مشکلن. یعنی نمیتونن درست اون مرزها رو تشخیص بدن.
balke tu marzbandi hâ-ye ejtemâ'i ešun dočâr-e moškelan. ya'ni nemitunan dorost un marzhâ ro tašxis bedan.
یکی از سربازها پایش را درست روی تینگی گذاشت ولی او ساکت ماند.
yeki az sarbâzhâ pâyeš dorost ru-ye tingi gozâšt vali u sâket mând.
One of the soldiers put his foot right on him, but he kept quiet.
وگرنه زندگیش میفتاد درست وسط جنگ.
vagarna zendegieš mioftâd dorost vasat-e jang.
حالا، درست، دقیقا جلوی در خونمون پیاده‌ام نمی‌کنه، همه جا وقتی سفیده من واقعا گم می‌شم.
hâlâ، dorost، daqiqan jelu-ye dar-e xonemun piyâdeam nemikone، hame vaqti sefide man vâqe'an gom mišam.
and they don’t drop me off right in front of my house, I get lost because everywhere is white,
آتش نشان ها هم درست مثل ما خونواده و زندگی دارن و دوست دارن شب سالم پیش عزیزانشون بر گردن.
âtaš nešân ham dorost mesl-e xonevâde va zendegi dâran va dust dâran šab sâlem piše azizanešun bar gardan.
Firefighters also have families and lives, just like us, and like to return to their loved ones at night unharmed.
درست در همین‌جا هم آثاری متعلق به زمانیکه انسان کشاورزی رو شروع کرده پیدا کردند.
dorost dar haminjâ ham âsâri mote'alleq be zamânike ensân kešâvarzi ro šoru' karde peydâ kardand.
آره ولی درواقع مردیه که لباس زن پوشیده درست مثل رقصنده‌ها که بیشتر پسرهای گرجی بودند که لباس زنونه می‌پوشیدند.
âre vali dar vâqe' mardiye ke lebâs-e zan pušide dorost mesl-e raqsandehâ ke bištar pesarhâ-ye gorji budand ke lebâs-e zanune mipušidand.