Back to the word

verb دَرک کَردَن / dark kardan

این یعنی که جنسیت خودشو میدونه و یه تفاوت هایی رو درک میکنه.
in ya'ni ke jensiyat-e xodešo midune va ye tafâvot hâyi ro dark mikone.
با اینکه سیلوی نابینا متولد شده بود ولی بسیار فهم بالایی در درک کردن احساسات من داشت.
inke silvi nâbinâ motavaled šode bud vali besiyâr fahm-e bâlâyi dar dark kardan-e ehsâsat-e man dâšt.
Even though Selby was born blind, she understood my feelings very well,
خب خودمو اون موقع درک می‌کنم. شاید غرور دوران 26 سالگی بود.
xob xodamo un mowqe' dark mikonam. šâyad ğorur-e dorân-e ____ sâlegi bud.
Well, I understand the way I was back then. Maybe it was the pride of being 26 years old.
امیدوارم مردم هم ما رو درک کنن به خاطر محدودیت هایی که داریم.
omidvâram mardom ham ro dark konan be xâter-e mahdudiyat hâyi ke dârim.
I hope that people would also understand us because of the limitations that we have.
شاید درک کردن که ما به حزب خاصی وابستگی نداریم
šâyad dark kardan ke be hezb-e xâssi vâbastgi nadârim
might have understood that we’re not affiliated with any specific party
تنهایی همدیگه رو عمیقا نمی تونیم درک کنیم.
tanhâyi-ye ham dige ro amiqan nemi tunim dark konim.
we can’t deeply understand each other’s loneliness.
احساساتم رو درک کنم و ساختار فکرم رو مرتب کنم.
ehsâsatam ro dark konam va sâxtâr-e fekram ro morattab konam.
understand my feelings, and organize the structure of my thought.
مهم نیست که دیگری حال و شرایط ما رو درک کنه.
mohem nist ke digari hâl va šarâyt-e ro dark kone.
It’s not important whether the other person understands our disposition and circumstances;
و ما همدیگه رو خیلی خوب درک خواهیم کرد.
va ham dige ro xeyli xob dark xâhim kard.
و اون هم چالش های، در حقیقت درک کردنه.
va un ham čâleš hâ-ye، dar haqiqat dark kardane.
شاید سخت باشه که توی اون موقعیت بخواد درک کنه
šâyad saxt bâše ke tuye un mowqe'iyat bexad dark kone
و من میتونم درکش کنم.
va man mitunam darkeš konam.
ولی میتونم درکش کنم
vali mitunam darkeš konam
درک میکنم و یکی از اهدافمونم
dark mikonam va yeki az ahdâfemunam
ولی باز برای اینکه درک بکنین شما درمورد چی دارم صحبت می‌کنم، باید اینو بکشم.
vali bâz barâye inke dark bekonin šomâ dar mored-e ____ dâram sohbat mikonam، bâyad ino bekešam.
می‌گیره قشنگ می‌چرخونتش. خودش اینجوری نگاش می‌کنه. بهتر درکش می‌کنه که چی هستن و چیجورین.
migire qašang ____. xodeš injuri negeš mikone. behtar darkeš mikone ke či hastan va ____.
ولی طبق همونا ما باید پویا باشیم؛ به روز باشیم؛ بخونیم؛ ببینیم؛ درک بکنیم؛ دریافت بکنیم؛ بعد به وجود بیاریم؛ بعد نقد بشیم و کار بعدی.
vali tebqe hamuna bâyad puiyâ bâšim؛ be ruz bâšim؛ bexonim؛ bebinim؛ dark bekonim؛ daryâft bekonim؛ ba'd be vojud biyârim؛ ba'd naqd bešim va kâr-e ba'di.