Back to the word

noun دَست / dast

آخه پروانه ها خیلی راحت میان و رو دست من میشینن.
âxe parvâne xeyli râhat miyâan va ru dast-e man mišinan.
because butterflies easily come and sit on my hand.
ولی بچه شروع میکنه دستشو میبره به سمت آلت تناسلیش.
vali bačče šoru' mikone dastešo mibare be samte âlate tanâsolieš.
مخصوصا پسرا که میتونن بگیرنش تو دستشون و بازی کنن باهاش و اینا.
maxsusan pesara ke mitunan begiraneš tu dastešun va bâzi konan bâhâš va ina.
بلافاصله لب خودشو گاز گرفت و گفت دستتو ببر کنار.
belâfâsele lab-e xodešo gâz gereft va goft dasteto bebar kenâr.
نکن، دستتو ببر کنار.
nakon، dasteto bebar kenâr.
نمایشگاه بین المللی صنایع دستی و آثار هنری آنکارا
namâyešgâh-e beyn almelali-ye sanâye'-e dasti va âsâr-e honari-ye ânkârâ
Ankara's International Arts and Crafts Exhibit
بالاترین مدال ریاضی جهان در دستان یک زن.
bâlâtarin medâl-e riyâzi-ye jahân dar dastan-e yek zan.
مدال فیلدز در دستان اولین زن و اولین ایرانی.
medâl-e fildz dar dastan-e avalin zan va avalin irâni.
نمیتونستیم راجع به بچه هایی که از دست رفته بودن حرفی بزنیم.
nemitunestim râje' be bačče hâyi ke az dast rafte budan harfi bezanim.
مریم اونور که نشسته بود رو به روی من بود و موقع امتحان چند باری دستش رو تکون میداد که مثلا به من اعتماد به نفس بده
mariyam unvar ke nešaste bud ru be ruie man bud va mowqe'-e emtehân čand bâri dasteš ro tekun midâd ke masalan be man e'temâd be nafs bedeh
بعد از امتحان کلی شاکی بود که چرا من دستمو تکون دادم هیچی نگفتی.
ba'd az emtehân kolli šâki bud ke čerâ man dastamo tekun dâdam hiči nagofti.
ما هم از دستش عصبانی شدیم. ولی رحیم اصلا متاسف نشد.
ham az dasteš asabâni šodim. vali rahim aslan moteassef našod.
We are also angry with Rahim. But Rahim is not sorry.
این که چطور به جای این که گوشی رو دست به دست کنیم، تصویرش رو بندازیم تو تلویزیون
in ke četowr be jâye in ke guši ro dast be dast ____، tasvireš ro beandâzim tu televizion
How to cast the phone screen to the TV instead of passing it around.
این که چطور به جای این که گوشی رو دست به دست کنیم، تصویرش رو بندازیم تو تلویزیون
in ke četowr be jâye in ke guši ro dast be dast ____، tasvireš ro beandâzim tu televizion
How to cast the phone screen to the TV instead of passing it around.
با دستای سفیدش
dasta-ye sefideš
With her white hand,
با دستای سفیدش
dasta-ye sefideš
 With her white hand,
فشارش که بده کافیه تو فقط موبایلت دم دستت باشه.
fešâreš ke bede kâfiye to faqat mobâilet dam-e dastet bâše.
when she pushes it, you just need to have your phone handy.
خواستن دستای گرمت شده تکرار یه عادت
xâstan-e dasta-ye garmet šode tekrâr-e ye âdat
wanting your warm hands has become a habit I repeat.
دستای کیو گرفتی، زیر بارونای پاییز
dasta-ye kio gerefti، zir-e bâruna-ye pâyiz
Whose hands are you holding in the autumn rains?
اما امروز جان یکی از این محیطبانان در دستان ماست.
ammâ emruz jân-e yeki az in mohitbânan dar dastan-e mâst.
But today, one of these park rangers’ lives is in our hands.
بیا دست زنتو بگیر برو.
biyâ dast-e zaneto begir beru.
Come take your wife's hand and go.
اما گوشی را دست اصولگرا و اصلاح طلب داد؛ که عده قابل اعتنایی از مردم، دیگر روی آن ها حساب نمی‌کنند و باید برای ساختارها چاره ای شود.
ammâ guši dast-e osulgarâ va eslâh talab dâd؛ ke edde-ye qâbele e'tenâyi az mardom، digar ru-ye ân hesâb nemikonand va bâyad barâye sâxtârhâ čâre i šuad.
But it communicated to the Principlists and the Reformists that a notable number of people no longer count on them, and one should think of a solution for the structures.
که زندگی هایمان به دست آن هاست و آن ها هستند که شیشه را در بغل سنگ نگه می‌دارند.
ke zendegi hâyemân be dast-e ân hâst va ân hastand ke šiše dar bağal-e sang negah midârand.
that our lives are at their hands, and they’re the ones who keep the glass safe from the rock.
دست گلش درد نکنه.
dast-e goleš dard nakone.
Way to go!
دست گلتون درد نکنه.
dast-e goletun dard nakone.
Way to go!
دست گلشون درد نکنه. منو تو پلاس خوشگل.
dast-e golešun dard nakone. man u tu pelâs-e xošgel.
Way to go. A beautiful Manoto Plus.
که شما بیا این چاقو و اینا دست خودتون امتحان کنید.
ke šomâ biyâ in čâqu va ina dast-e xodetun emtehân konid.
So you … Here’s the knife and stuff. Try it yourself.
الآن تریبون دست تو
alân teribun dast-e to
You have the floor now.
که در ماه آخر بارداری فرزندشو از دست داده
ke dar mâh-e âxar bârdâri farzandešo az dast dâde
Who has lost her child in the last month of the pregnancy
دست شما درد نکنه، بفرمایین، نفر بعدی
dast-e šomâ dard nakone، befarmâyin، nafar-e ba'di
Thank you. There you go. Next.
مسافران جدید بلیط هایشان را محکم در دستشان گرفته بودند همان طور که برای نشستن در اتوبوس شلوغ دنبال جا می گشتند. خانم هایی که بچه های کوچک داشتند سعی می کردند که برای راحتی کودکشان در سفر طولانی جایی درست کنند.
mosâferan-e jadid belit hâyešân mohkam dar dastešân gerefte budand hamân towr ke barâye nešastan dar otubus-e šoluğ donbâl-e mi gaštand. xânom hâyi ke bačče hâ-ye kučak dâštand sa'i mi kardand ke barâye râhati-ye kudakešân dar safar-e tulâni jâyi dorost konand.
New passengers clutched their tickets as they looked for somewhere to sit in the crowded bus. Women with young children made them comfortable for the long journey.
خیلی راحت اینو میگیرید دستتون و 6-7 بار میزنیدش.
xeyli râhat ino migirid dastetun va ____-____ bâr mizanideš.
Very simply, you hold this in your hand and hit it 6 or 7 times.
بذار دستمو ببرم زیر میز.
bezâr dastamo bebaram zir-e miz.
Let me take my hand under the table a little.
اما واقعا طوطی هم دوست داره رو دست عمو مهدی بشینه؟
ammâ vâqe'an tuti ham dust dâre ru dast-e amu mahdi bešine؟
But does the parrot really want to sit on uncle Mahdi’s hand too?
نه. طوطیه نرفت رو دست عمو مهدی و این بار
na. tutiye naraft ru dast-e amu mahdi va in bâr
No. the parrot didn’t go on uncle Mahdi’s hand, and this time,
ببینیم طوطیه میاد رو دستش یا نه.
bebinim tutiye miyâad ru dasteš na.
Let’s see if the parrots comes to his hand or not.
و بالاخره اومد روی دست عمو مهدی.
va belâxare umad ru-ye dast-e amu mahdi.
and finally came to uncle Mahdi’s hand.
بیا اون جا فقط دست منو نگه دار.
biyâ un faqat dast-e mano ____ ____.
Come and just hold my hand.
حالا یه تلفن بده بگیرم دستم.
hâlâ ye telefon bedeh begiram dastam.
Just give me a phone I can hold in my hand.