Back to the word

noun دَهَن / dahan

...شیوا من دو ساله دهنم سرویس شده، من تعطیل شدم بعد تو بلند میشی میری با این مردک
...šivâ man do sâle dahanam seruis šode، man ta'til šodam ba'd to boland miši miri in mardak
Shiva, I’ve been going through hell for two years; I’ve been shut down, and you go with this guy?
کلا هرچی قراره بره تو دهنتون رو استوری کنین!
kolan harči qarâre bere tu dahanetun ro estori konin!
Basically, post a story about anything that goes into your mouth!
دهنت سرویس.
dahanet servis.
God damn you.
یاسر دهنشو باز کرده حرف مفت زده، من هیچ کاری نکنم؟
yâser dahanešo bâz karde harf-e moft zade، man hič kâri nakonam؟
Yaser opened his mouth and talked nonsense. Should I have done nothing?
دماغ و دهن یه گردو
damâğ va dahan ye gerdu
Nose and mouth, a walnut
دماغ و دهن 2 تا لب
damâğ va dahan ____ lab
Nose and mouth, two lips
دماغ و دهن 2 تا لب
damâğ va dahan ____ lab
Nose and mouth, two lips
دهنتو ببند، بیست قسطه
dahaneto beband، bist qeste
Shut your mouth, twenty installments.
بچه ها که جمعه عکسارو فرستادن، یهو دیدم که یه پسره داره با دهنش شاباش میگه، زوم کردم دیدم منم!
bačče ke jom'e aksao ferestâdan، yehu didam ke ye pesare dâre dahaneš šâbâš mige، zum kardam didam manam!
Friday, when the guys sent the pictures, I suddenly saw a boy was saying Shabash with his mouth. I zoomed in and saw it was me!”
از افسردگی طرف در میاد حرف دهنشو میفهمه چی داره میاد بیرون از دهنش.
az afsordegi taraf dar miyâad harf-e dahanešo mifahme či dâre miyâad birun az dahaneš.
She comes out of depression and then she minds and pays attention to what comes out of her mouth.
از افسردگی طرف در میاد حرف دهنشو میفهمه چی داره میاد بیرون از دهنش.
az afsordegi taraf dar miyâad harf-e dahanešo mifahme či dâre miyâad birun az dahaneš.
She comes out of depression and then she minds and pays attention to what comes out of her mouth.
بذارم دهنم
bezâram dahanam
and then put them in my mouth.
میزد تو دهنمون ها
mizad tu dahanemun
he would hit us in the mouth.
فک کنم قراره رو این یکی دهنم سرویس شه
fek konam qarâre ru in yeki dahanam servis še
این چشم رو دارن، این گوش رو دارن، این دهنو دارن.
in češm ro dâran، in guš ro dâran، in dahano dâran.
مسواکشو میزنه و همیشه هم به من میگه که، من میخوام اون مزه قهوه طولانی تو دهنم بمونه.
mesvâkešo mizane va hamiše ham be man mige ke، man mixam un mazze-ye qahve tulâni tu dahanam bemune.