Back to the word

verb دوختَن / duxtan

بعد از یک شب خواب راحت، مرغ فکر هوشمندانه ای داشت. او شروع به جمع کردن پرهای ریخته شده از تمام دوستان پرنده اش کرد. سپس گفت،" بیایید تمام پرها را به هم بدوزیم روی پرهای خودمان"." شاید این کار مسافرت کردن را اسانتر کند.".
ba'd az yek šab xâb-e râhat، morğ fekr-e hušmandâne i dâšt. u šoru' be jam' kardan-e parhâ-ye rixte šode az tamâm-e dustan-e parande kard. sepas goft،" biyâyid tamâm-e parhâ be ham beduzim ru-ye parhâ-ye xodemân"." šâyad in kâr mosâferat kardan âsântar konad.".
After a good night's sleep, Hen had a brilliant idea. She began collecting the fallen feathers from all their bird friends. "Let's sew them together on top of our own feathers," she said. "Perhaps that will make it easier to travel."
عقاب تنها کسی بود که در روستا سوزن داشت، بنابراین اول او شروع به دوختن کرد. او برای خودش یک جفت بال زیبا درست کرد و بالای سر مرغ پرواز کرد. مرغ سوزن را قرض گرفت ولی خیلی زود از دوختن خسته شد. او سوزن را رها کرد و ان را روی قفسه گذاشت و به اشپزخانه رفت تا برای بچه هایش غذا اماده کند.
oqâb tanhâ kasi bud ke dar rustâ suzan dâšt، banâbar in aval u šoru' be duxtan kard. u barâye xodeš yek joft bâl-e zibâ dorost kard va bâlâ-ye sar-e morğ parvâz kard. morğ suzan qarz gereft vali xeyli zud az duxtan xaste šod. u suzan rahâ kard va ân ru-ye qafase gozâšt va be âšpazxâne raft barâye bačče hâyeš ğazâ âmâde konad.
Eagle was the only one in the village with a needle, so she started sewing first. She made herself a pair of beautiful wings and flew high above Hen. Hen borrowed the needle but she soon got tired of sewing. She left the needle on the cupboard and went into the kitchen to prepare food for her children.
عقاب تنها کسی بود که در روستا سوزن داشت، بنابراین اول او شروع به دوختن کرد. او برای خودش یک جفت بال زیبا درست کرد و بالای سر مرغ پرواز کرد. مرغ سوزن را قرض گرفت ولی خیلی زود از دوختن خسته شد. او سوزن را رها کرد و ان را روی قفسه گذاشت و به اشپزخانه رفت تا برای بچه هایش غذا اماده کند.
oqâb tanhâ kasi bud ke dar rustâ suzan dâšt، banâbar in aval u šoru' be duxtan kard. u barâye xodeš yek joft bâl-e zibâ dorost kard va bâlâ-ye sar-e morğ parvâz kard. morğ suzan qarz gereft vali xeyli zud az duxtan xaste šod. u suzan rahâ kard va ân ru-ye qafase gozâšt va be âšpazxâne raft barâye bačče hâyeš ğazâ âmâde konad.
Eagle was the only one in the village with a needle, so she started sewing first. She made herself a pair of beautiful wings and flew high above Hen. Hen borrowed the needle but she soon got tired of sewing. She left the needle on the cupboard and went into the kitchen to prepare food for her children.
حتی وقتی رفتم ایران، یه پارچه سنتی از ایران خریدم و تمام بالشتا و کوسنای تو ماشینو عوض کردم و خودم دوختم که یه حس و حال ایرانی تو خونم داشته باشه.
hattâ vaqti raftam irân، ye pârče-ye sonnati az irân xaridam va tamâm-e bâlešta va kusana-ye tu mâšino avaz kardam va xodam duxtam ke ye hess u hâl-e irâni tu xonam dâšte bâše.
وقتی شما یه لباسو تمیز و شیک می‌دوزین و می‌بینید که اون شخص لباس تنشه و دیگران چقدر دارن ازش تعریف می‌کنن.
vaqti šomâ ye lebâso tamiz va šik miduzin va mibinid ke un šaxs lebâs taneše va digarân čeqadr dâran azaš ta'rif mikonan.
When you sew a fashionable and elegant dress for someone to wear, and then observe the reaction of other people as they admire it,
می‌گن: «وای چه لباس خوشگلی! کی برات دوخته؟»
migan: «vây če lebâs-e xošgeli! ki barât duxte؟»
and say “wow, what a beautiful dress! Who made this for you?”,
یه وقتایی، شبا خوابم نمی‌برد وقتی می‌خواستم فرداش یه لباسی رو بدوزم.
ye vaqtâyi، šaba xâbam nemibord vaqti mixâstam fardeš ye lebâsi ro beduzam.
Sometimes I could not sleep at night because I had to sew a cloth the next day.
بعضی وقتا، اصلا بلد نبودم اون لباسو چه جوری بدوزم.
ba'zi vaqta، aslan balad nabudam un lebâso če juri beduzam.
Sometimes I did not know how to make a specific cloth.
تا فردا می‌رفتم اون لباسو می‌دوختم.
fardâ miraftam un lebâso miduxtam.
The next day, I would start making the cloth.
بعضی وقتام خیلی به سختی می‌دوختم لباسارو اما لباسه خوب می‌شد؛
ba'zi vaqtam xeyli be saxti miduxtam lebâsao ammâ lebâse xob mišod؛
Sewing a cloth was often challenging for me, but the outcome was fine.
اما الان یاد گرفتم که چه جوری می‌تونم همون لباسارو با آسون‌ترین روش بدوزم؛ چون اون موقع تکنیک دوختو خوب بلد نبودم؛
ammâ alân yâd gereftam ke če juri mitunam hamun lebâsao âsuntarin raveš beduzam؛ čon un mowqe' teknik-e duxto xob balad nabudam؛
Now I have learned how to make those clothes with simple methods, but back then, I did not know the techniques very well.
سعی می‌کنم هر روز کارام بهتر بشه و واقعا از این لباسی که می‌دوزم لذت ببرم.
sa'i mikonam har ruz kâram behtar beše va vâqe'an az in lebâsi ke miduzam lezzat bebaram.
I try to improve my works every day, and I really enjoy the dresses that I sew.
اون پارچه‌هایی که قایم کردین تو کمدتون سال‌ها اونجا مونده داره خاک می‌خوره همش می‌گین نمی‌دونیم چی باش بدوزیم؛ اونا رو بیارین جلو دست،
un pârčehâyi ke qâyem kardin tu komodetun sâlhâ unjâ munde dâre xâk mixore hamaš migin nemidunim či bâš beduzim؛ una ro biyârin jelu dast،
Bring out those old fabrics that you didn’t know what to do with and so you put them in your closets long time ago.
الگوهای جدیدی که یاد می‌گیرین، شروع کنید به دوختن.
olguhâ-ye jadidi ke yâd migirin، šoru' konid be duxtan.
Start your work when you learn the new patterns.
یعنی، وظیفمون اینه که این دو تا رو به هم بدوزیم.
ya'ni، vazifemun ine ke in do ro be ham beduzim.