Back to the word

adverb راستی / râsti

راستی شیرین خانم، کوه خوش گذشت؟
râsti širin xânom، kuh xoš gozašt؟
I was meaning to ask, Shirin. Did you have fun hiking?
راستی همخونه جدید پیدا کردین؟
râsti hamxone jadid peydâ kardin؟
By the way, did you find a roommate?
راستی چیز دیگه میل ندارین شیرین خانوم؟
râsti čiz-e dige meyl nadârin širin xânum؟
By the way, would you like anything else, Miss Shirin?
راستی من میگم یه چیزی رو ما نگفتیم.
râsti man migam ye čizi ro nagoftim.
I knew there was something we hadn’t said.
راستی الان رو چی داری کار میکنی؟
râsti alân ru či dâri kâr mikoni؟
By the way, what are you working on right now?
راستی چی شد؟
râsti či šod؟
By the way, what happened?
وقتی می‌گی: «اِ، چه جالب! خب، بعد اون چی گفت؟ اونوقت تو چی گفتی؟ بعد، ناراحت نشد راستی اینو گفتی؟»
vaqti migi: «e، če jâleb! xob، ba'd un či goft؟ unuaqt to či gofti؟ ba'd، nârâhat našod râsti ino gofti؟»
When you say, “Oh, how interesting. So, what did she say next? Then what did you say? Then, did she get upset when you said that?”
راستی! امشب که میریم تئاتر. نه؟
râsti! emšab ke mirim te'âtr. na؟
By the way, we’re still going to the theater tonight, right?
راستی عرفان ببخشید اصلا نمی دونم چی شد دستم خورد به لیوان.
râsti erfân bebaxšid aslan nemi dunam či šod dastam xord be livân.
By the way, Erfan, I’m sorry. I don’t know how my hand hit the glass.
راستی، خوش حال شدم که دیدم دوباره داری با عرفان صحبت میکنی.
râsti، xoš hâl šodam ke didam ____ dâri erfân sohbat mikoni.
By the way, I’m happy to see you’re talking to Erfan again.
راستی نیما کجا عه؟
râsti nimâ kojâ e؟
By the way, where is Nima?
راستی امیر چی شد؟
râsti amir či šod؟
By the way, what happened with Amir?
راستی نیما. کارتون به کجا رسید؟
râsti nimâ. kâretun be kojâ resid؟
By the way, Nima. How far did you get?
راستی امیر یکی از دوستای گلناز زنگ زد
râsti amir yeki az dusta-ye golnâz zang zad
By the way, Amir, one of Golnaz's friends called.
راستی اگر وقت دارین شما رو به بچهها معرفی کنم
râsti agar vaqt dârin šomâ ro be bačče mo'arefi konam
By the way, if you have time, I can introduce you to the guys.
راستی چیزی من میتونم براتون بیارم؟
râsti čizi man mitunam barâtun biyâram؟
By the way, can I get you anything?
راستی! اینم بسته امانتی شما
râsti! inam baste amânati šomâ
By the way! This is your safely kept package.
راستی دلم میخواد با ایده آشنات بکنم
râsti delam mixad ide âšnet bekonam
By the way, I want to introduce you to Eadeh.
راستی، مطمئنی امیر و خاله مهتاب مشکلی ندارن؟
râsti، motma'eni amir va xâle mahtâb moškeli nadâran؟
By the way, are you sure Amir and aunt Mahtab have no problems?
راستی شیرین تو زودتر میری کمک دیگه. نه؟
râsti širin to zudtar miri komak dige. na؟
By the way, Shirin, you go early to help, right?
راستی، عرفان
râsti، erfân
By the way, Erfan,
راستی این چند روز یکی زنگ میزنه
râsti in čand ruz yeki zang mizane
By the way, for a few days someone has been calling.
راستی دیشب جات خیلی خالی بود
râsti dišab jet xeyli xâli bud
By the way, last night, you were missed so much.