Back to the wordadjective راست / râst
راستش بیشتر کتاب خوندمrâsteš bištar ketâb xondam
To be honest, I read more books.
بهت راستشو بگم خیلی کم میکاپ میکنی، آخه یه لایه نازک به درد چی میخوره عزیزم.behet râstešo begam xeyli kam meykâp mikoni، âxe ye lâye-ye nâzok be dard-e či mixore azizam.
To tell you the truth, you use so little makeup. What good is a thin layer, dear?
مشکلم اینه که هیچ مردی لیاقتمو نداره راستش منو با زور moškelam ine ke hič mardi liyâqatamo nadâre râsteš mano bâ zur
My problem is that no man deserves me. Honestly, they force me to...
راستش دیگهrâsteš dige
Honestly...
راستش به امید این پول اومدم ایران.râsteš be omid-e in pul umadam irân.
The truth is, I came to Iran hoping for this money.
حتی اگه خرابکاری میکنی راستشو بگی، بیشتر دوست دارن تا اینکه یه چیز دروغ و بشنونhattâ age xarâbkâri mikoni râstešo begi، bištar dust dâran tâ inke ye čiz-e doruğ o bešenuan
Even if you mess up, tell the truth. They like it better than to hear a lie.
ایده راست میگفت خیلی دوست داشتنی هستیide râst migoft xeyli dust dâštani hasti
Ideh was right, you are very lovely.
راستشو بگم، هیچوقت به این موضوع فکر نکردم. râstešo begam، hič vaqt be in mowzu' fekr nakardam.
To tell you the truth, I’ve never thought about that.
در سن تقریبا 13 سال و نیم 14 سالم بود که درحقیقت چشم راست من دچار پارگی شبکیه چشم شد.dar sen-e taqriban ____ sâl va nim ____ sâlam bud ke darhaqiqat češm-e râst-e man dočâr-e pâregi-ye šabakiye-ye češm šod.
I was 13.5 or 14 when I had a retinal tear in my right eye,
و حالا متاسفانه این عملها هم موفقیت آمیز نبود و من بینایی چشم راستم رو از دست دادم. به علاوه اینکه، یک سال هم از مدرسه عقب افتادم.va hâlâ moteasefâne in amalhâ ham mowaffaqiyat âmiz nabud va man binâyi-ye češm-e râstam ro az dast dâdam. be alâve-ye inke، yek sâl ham az madrese aqab oftâdam.
Unfortunately, these operations were unsuccessful and I lost sight in my right eye. In addition to that, I got held back a year at school.
محیط امریکا و کلا از لحاظ فرهنگی بگم، انقد برای من جالب بود که دیگه بحث چشم من و نابینایی در چشم راست من، خیلی برای من به قول معروف bold نبود. یعنی، خیلی اولویت نبود.mohit-e âmrikâ va kolan az lahâze farhangi begam، enqad barâye man jâleb bud ke dige bahs-e češm-e man va nâbinâyi dar češm-e râst-e man، xeyli barâye man be qowl-e ma'ruf ____ nabud. ya'ni، xeyli owlaviyyat nabud.
the environment and the culture were so interesting to me that my vision problems weren’t such a big deal for me anymore. I mean, they weren’t a priority.
همکلاسیهات توی امریکا میدونستن که تو چشم راستت، راست درست میگم؟ نابیناست؟hamkelâsihet tuye âmrikâ midunestan ke to češm-e râstet، râst dorost migam؟ nâbinâst؟
Did your classmates in America know that your right eye - was it your right eye? - is blind?
همکلاسیهات توی امریکا میدونستن که تو چشم راستت، راست درست میگم؟ نابیناست؟hamkelâsihet tuye âmrikâ midunestan ke to češm-e râstet، râst dorost migam؟ nâbinâst؟
Did your classmates in America know that your right eye - was it your right eye? - is blind?
راست رو گاز.râst ru gâz.
Right one on the gas pedal.
و کسی که نابینا هست عصا رو جلوش میکشه از طرف راست به چپ و چپ به راست که مطمئن بشه که جلویی که میخواد قدم بذاره درحقیقت مانعی نیست.va kasi ke nâbinâ hast asâ ro jelueš mikeše az taraf-e râst be čap va čap be râst ke motma'en beše ke jeluyi ke mixad qadam bezâre darhaqiqat mâne'i nist.
and someone who’s blind will move their can left and right in front of them to make sure there are no obstacles ahead of them,
و کسی که نابینا هست عصا رو جلوش میکشه از طرف راست به چپ و چپ به راست که مطمئن بشه که جلویی که میخواد قدم بذاره درحقیقت مانعی نیست.va kasi ke nâbinâ hast asâ ro jelueš mikeše az taraf-e râst be čap va čap be râst ke motma'en beše ke jeluyi ke mixad qadam bezâre darhaqiqat mâne'i nist.
and someone who’s blind will move their can left and right in front of them to make sure there are no obstacles ahead of them,
اینو راست. خدایی نه ببین ... میمیک صورتو ببین خونسردی ino râst. xodâyi na bebin ... mimik-e surato bebin xonsardi-ye
About this one, he’s [telling] the truth. Honestly, no, look... Look at your facial expression. You’re cold-blooded.
آهان راست میگی.âhân râst migi.
Aha, you’re right.
هر چند چپ و راست دستور میدی اما جان من زود برگردhar čand čap va râst dastur midi ammâ jân-e man zud bargard
Although you are giving orders left and right but, for my sake, come back soon.
باز خوبه حرف راست میزنیbâz xobe harf-e râst mizani
At least it’s good that you speak the truth.
راستشو بخوایی بدم نمیاد به مهران بگمrâstešo bexâyi badam nemiyâad be mehrân begam
To tell the truth, I don't mind telling Mehran.
و در دست راستش، شمشیری برای استقبال از دشمنان.va dar dast-e râsteš، šamširi barâye esteqbâl az došmanan.
آره راست میگیâre râst migi
Yeah, you're right.
من مهرنوش به عنوان یک شخصی که چشم راستم نابینا هست و چشم چپم کم بینا هست،man-e mehrnuš be onvâne yek šaxsi ke češm-e râstam nâbinâ hast va češm-e čapam kam binâ hast،
راستشو بخواید امروز اومدم که در مورد یه موضوع خیلی مهم صحبت کنمrâstešo bexâyd emruz umadam ke dar mored-e ye mowzu'-e xeyli mohem sohbat konam
راستشو بگم خیلی برای من فرق نمیکنه، بخاطر اینکه در نهایتrâstešo begam xeyli barâye man farq nemikone، bexâter-e inke dar nahâyat
قصهای که درحقیقت، حالا، ما معمارا هستیم که طراحی میکنیم و به شما میگیم که: هر روز صبح که از خواب بیدار میشین، پنجره سمت راستتونه.qessei ke darhaqiqat، hâlâ، mâ me'mâra hastim ke tarrâhi mikonim va be šomâ migim ke: har ruz sobh ke az xâb bidâr mišin، panjere samt-e râstetune.
و شما، ببخشید محکومید تا آخر عمرتون وقتی از خواب بیدار میشین، پنجرتون به سمت راستتونه.va šomâ، bebaxšid mahkumid tâ âxar-e omretun vaqti az xâb bidâr mišin، panjeretun be samt-e râstetune.