Back to the word

noun راه / râh

توی راه بازگشت از من خواست که رانندگی کنه.
tuye râh-e bâzgašt az man xâst ke rânandegi kone.
On the way back, she asked me if she could drive.
یه شبه راه صد ساله رفتن رو هرکسی آرزو کرده
ye šabe râh-e sad sâle raftan ro harkasi ârezu karde
Finishing a hundred year journey in one night is anybody's wish,
که معجزه ی زاید از راه رسید
ke mo'jeze -e zâyed az râh resid
when it came time for Zayed's miracle.
و بگم سر راه 2 تا هندوانه و کمی آجیل خوب بگیرن و
va begam sar-e râh ____ hendavâne va kami âjil-e xob begiran va
And tell them to buy 2 watermelons and some good Ajil
کره خر و مادرش با هم رشد کردند و راه های زیادی را برای کنار هم زندگی کردن پیدا کردند. کم کم، همه ی اطرافیانشان، دیگر خانواده ها در انجا شروع به زندگی کردند.
korre xar va mâdareš ham rošd kardand va râh hâ-ye ziyâdi barâye kenâre ham zendegi kardan peydâ kardand. kam kam، hame -e atrâfiyânešân، digar xânevâde dar ânjâ šoru' be zendegi kardand.
The donkey child and his mother have grown together and found many ways of living side by side. Slowly, all around them, other families have started to settle.
بهترین راه آموزش این از طریق حتی غیر مستقیم،
behtarin râh-e âmuzeš-e in az tariq-e hattâ ğeyre mostaqim،
مامان بزرگ میرسه از راه میگه قصه.
mâmân bozorg mirese az râh mige qesse.
Grandma arrives and tells a story.
اما این خارق العاده س که این زن همه ی حصارهایی که جلوی راهش بود رو برداشت.
ammâ in xâreqo al'âde as ke in zan hame -e hesârhâyi ke jelu-ye râheš bud ro bardâšt.
با اینکه هنوز اول راهیم و کل غار رو ندیدیم
inke hanuz aval-e râhim va kol-e ğâr ro nadidim
Even though we’re still at the start of the path and haven’t seen the whole cave,
عمو نوروز تو راهه.
amu noruz tu râhe.
Amu Nowruz is on his way.
میلنگه وقتی راه میره
milange vaqti râh mire
She limps when she walks
بارگیری کامل شده بود و همه ی مسافران نشسته بودند. دستفروش ها هنوز با زور دنبال راهی برای داخل شدن به اتوبوس بودند تا کالاهایشان را به مسافران بفروشند. همه ی انها داشتند داد می زدند تا اسامی چیزهایی که برای فروش دارند را بگویند. ان کلمات برای من خنده دار بودند.
bârgiri kâmel šode bud va hame -e mosâferan nešaste budand. dastforuš hanuz zur donbâl-e râhi barâye dâxel šodan be otubus budand kâlâhâyešân be mosâferan beforušand. hame -e ânhâ dâštand dâd mi zadand asâmi-ye čizhâyi ke barâye foruš dârand beguyand. ân kalamat barâye man xande dâr budand.
The loading was completed and all passengers were seated. Hawkers still pushed their way into the bus to sell their goods to the passengers. Everyone was shouting the names of what was available for sale. The words sounded funny to me.
دستفروش ها همدیگر را هل می دادند تا بتوانند راهشان را برای پیاده شدن از اتوبوس پیدا کنند. بعضی ها پول مسافران را به انها پس می دادند. بقیه تلاش های اخرشان را برای فروختن بیشتر اجناسشان می کردند.
dastforuš hamdigar hol mi dâdand betavânand râhešân barâye piyâde šodan az otubus peydâ konand. ba'zi pul-e mosâferan be ânhâ pas mi dâdand. baqiye talâš hâ-ye âxarešân barâye foruxtan-e bištar-e ajnâsešân mi kardand.
Hawkers pushed each other to make their way out of the bus. Some gave back change to the travellers. Others made last minute attempts to sell more items.
هوا سرد بود و ماگزوه در ابتدای جاده ایستاده بود. مردی به سمتش رفت. ان مرد گفت،" سلام، من توماس هستم. من نزدیک اینجا کار می کنم، در جایی که تو می توانی چیزی برای خوردن پیدا کنی." او به خانه ای زرد با سقف ابی اشاره کرد." او پرسید،" من امیدوار باشم که تو به انجا بروی و مقداری غذا بگیری؟" ماگزوه به ان مرد و سپس به ان خانه نگاه کرد. او گفت،" شاید" و به راهش ادامه داد.
havâ sard bud va mâgozve dar ebtedâ-ye jâdde istâde bud. mardi be samteš raft. ân mard goft،" salâm، man tumâs hastam. man nazdik-e injâ kâr mi konam، dar jâyi ke to mi tavâni čizi barâye xordan peydâ koni." u be xâne i zard saqf-e âbi ešâre kard." u porsid،" man omidvâr bâšam ke to be ânjâ beruy va meqdâri ğazâ begiri؟" mâgozve be ân mard va sepas be ân xâne negâh kard. u goft،" šâyad" va be râheš edâme dâd.
It was cold and Magozwe was standing on the road begging. A man walked up to him. "Hello, I'm Thomas. I work near here, at a place where you can get something to eat," said the man. He pointed to a yellow house with a blue roof. "I hope you will go there to get some food?" he asked. Magozwe looked at the man, and then at the house. "Maybe," he said, and walked away.
سرشماری سال 2020 آمریکا در راهه.
saršomâri-ye sâl-e ____ âmrikâ dar râhe.
The 2020 U.S. Census is coming up.
یک روز، قحطی و خشکسالی زمین را فرا گرفت. عقاب مجبور بود مسافت زیادی را برای پیدا کردن غذا راه برود. او خیلی خسته بازگشت. عقاب گفت" باید راه اسانتری برای سفر وجود داشته باشد"!
yek ruz، qahti va xošksâli zamin farâ gereft. oqâb majbur bud masâfat-e ziyâdi barâye peydâ kardan-e ğazâ râh beruad. u xeyli xaste bâzgašt. oqâb goft" bâyad râh-e âsântari barâye safar vojud dâšte bâšad"!
One day, there was famine in the land. Eagle had to walk very far to find food. She came back very tired. "There must be an easier way to travel!" said Eagle.
ان گاو خیلی متاسف شد که شکمو بوده. کشاورز موافقت کرد که ان گاو می تواند به عنوان هدیه برای خواهرش با ووزی برود. پس ووزی به راهش ادامه داد.
ân gâv xeyli moteassef šod ke šekamu bude. kešâvarz mowâfeqat kard ke ân gâv mi tavânad be onuane hediye barâye xâhareš vuzi beruad. pas vuzi be râheš edâme dâd.
The cow was sorry she was greedy. The farmer agreed that the cow could go with Vusi as a gift for his sister. And so Vusi carried on.
همراه ما بمونید که یه عالمه اتفاقای هیجان انگیز تو راهه.
hamrâh-e bemunid ke ye âlame ettefâqa-ye haiejân angiz tu râhe.
اگر شده از راه پذیرش گرفتن
agar šode az râh-e pazireš gereftan
If possible, by applying [to a university]
کالای تا مدرسه راه می‌رود. در راه با علف ها صحبت می‌کند. علف ها، لطفا بیشتر رشد کنید و سبز شوید و خشک نشوید.
kâlây madrese râh miruad. dar râh alaf sohbat mikonad. alaf ، lotfan bištar rošd konid va sabz šuid va xošk našuid.
Khalai walks to school. On the way she talks to the grass. "Please grass, grow greener and don't dry up."
اون به جای راه بقیه، مسیر خودشو رفت.
un be jâye râh-e baqiye، masir-e xodešo raft.
Instead of the path of the rest, he went his own way.
بیشتر از یه ساعت راهه که
bištar az ye sâ'at râhe ke
It’s more than an hour away!