Back to the wordnoun رَختِخواب / raxtexâb
زندگی سیمبگویره تغییر کرد. او دیگر وقت نداشت که صبح کنار پدرش بنشیند. آنیتا کارهای خانه خیلی زیادی به او میداد در حدی که بعد از ظهرها برای انجام تکالیفش خیلی خسته بود. او بعد از خوردن شام یکراست به رختخواب میرفت. تنها چیزی که به او آرامش میداد پتوی رنگارنگی بود که مادرش به او داده بود. پدر سیمبگویره متوجه نبود که دخترش شاد به نظر نمیرسد.zendegi-ye simbegviere tağiir kard. u digar vaqt nadâšt ke sobh kenâr-e pedareš benešinad. ânitâ kârhâ-ye xâne-ye xeyli ziyâdi be u midâd dar hadi ke ba'd az zohrhâ barâye anjâm-e takâlifeš xeyli xaste bud. u ba'd az xordan-e šâm yekrâst be raxtexâb miraft. tanhâ čizi ke be u ârâmeš midâd patu-ye rangârangi bud ke mâdareš be u dâde bud. pedar-e simbegviere motavajeh nabud ke doxtareš šâd be nazar nemiresad.
Simbegwire's life changed. She no longer had time to sit with her father in the mornings. Anita gave her so many household chores that she was too tired to do her school work in the evenings. She went straight to bed after dinner. Her only comfort was the colourful blanket her mother gave her. Simbegwire's father did not seem to notice that his daughter was unhappy.
عمه سیمبگویره او را به خانه خودش برد. او به سیمبگویره غذای گرم داد، و او را با پتوی مادرش در رختخواب گذاشت. آن شب سیمبگویره گریه کرد تا زمانی که خوابش برد. ولی آن ها اشک آسودگی بود. او میدانست که عمه اش مراقبش خواهد بود.amme-ye simbegviere u râ be xâne-ye xodeš berad. u be simbegviere ğazâ-ye garm dâd، va u râ bâ patu-ye mâdareš dar raxtexâb gozâšt. ân šab simbegviere gerye kard tâ zamâni ke xâbeš bord. vali ân hâ ašk-e âsudegi bud. u midânest ke amme aš morâqebeš xâhad bud.
Simbegwire's aunt took the child to her own house. She gave Simbegwire warm food, and tucked her in bed with her mother's blanket. That night, Simbegwire cried as she went to sleep. But they were tears of relief. She knew her aunt would look after her.
که رخت خواب من با این خیال خامم گرم نمیشه.ke raxte xâb-e man bâ in xiyâl-e xâmam garm nemiše.
because my bed doesn’t get warm with this crude fantasy of mine.
که رخت خواب من با این خیال خامم گرم نمیشه.ke raxte xâb-e man bâ in xiyâl-e xâmam garm nemiše.
because my bed doesn’t get warm with this crude fantasy of mine.
که رخت خواب من با این خیال خامم گرم نمیشه.ke raxte xâb-e man bâ in xiyâl-e xâmam garm nemiše.
because my bed doesn’t get warm with this crude fantasy of mine.
تا اینکه دارو نخورم و از صبح تا شب مثل یه تیکه به قول معروف ماهی مرده توی رخت خواب باشمtâ inke dâru naxoram va az sobh tâ šab mesl-e ye tike be qowl-e ma'ruf mâhi-ye morde to-ye raxte xâb bâšam