Back to the word

noun رُز / roz

از عصای سفید استفاده نمی‌کنم ولی یک عصایی سفارش دادم که صورتیه تمام عصا و روش گلای رز صورتی کم‌رنگه.
az asâ-ye sefid estefâde nemikonam vali yek asâyi sefâreš dâdam ke suratiye tamâm-e asâ va ruš gola-ye roz-e surati-ye kamrange.
I don't use the white cane, but I’ve ordered a cane that is pink and has light pink roses on it.
و من یکی از مشکلاتی که داشتم، گفتم که، همون بحث عصا بود که گفتم عصام صورتیه با گلای مثلاً رز صورتی کم‌رنگ،
va man yeki az moškelati ke dâštam، goftam ke، hamun bahs-e asâ bud ke goftam asam suratiye gola-ye masalan roz-e surati-ye kamrang،
and one of the problems I had was the cane, and I said I had a pink one with light pink roses on it.
شما از این به بعد مادری فداکار و همسری دلسوزی با این عکس گلای رز پر پر شده، هیچی غیر از این نیستی.
šomâ az in be ba'd mâdari fadâkâr va hamsari delsuzi in aks-e gola-ye roz-e par par šode، hiči ğeyr az in nisti.
From now on you’re just a devoted mother and a compassionate wife, with the picture of a wilted rose flower. You are nothing else but that!