Back to the word

verb رِساندَن / resândan

شاید حالا و سرانجام، مردم کمی حرفشان را به گوش سیاستمداران رسانده باشند.
šâyad hâlâ va saranjâm، mardom kami harfešân be guš-e siyâsatmadâran resânde bâšand.
Now and finally, the people might have delivered their words a little to the politicians’ ears.
اما سوال به شما این پیام رو می‌رسونه : براش مهمه که می‌پرسه.
ammâ so'âl be šomâ in paiyâm ro miresune : barâš moheme ke miporse.
but asking you a question conveys this message: They ask a question because it is important to them.
فکر کردم ای کاش ماشین داشتم و خودم میتونستم برسونمش.
fekr kardam ey kâš mâšin dâštam va xodam mitunestam beresunameš.
I thought I wish I had a car and I would take him myself.
یا تو مغازه قدیمیشون صبح ها رو به غروب می رسونن.
tu mağâze-ye qadimiešun sobh ro be ğorub mi resunan.
or spend from morning to sundown in their old store.
اونم گفته که حتما خودش رو میرسونه.
unam gofte ke hatman xodeš ro miresune.
and she’s said she will definitely come.
هیچی دیگه! غذاهامون تموم شد و منو رسوند خونه.
hiči dige! ğazâhemun tamum šod va mano resund xone.
منو رسوند خونه.
mano resund xone.
اونان که تونستن هنر رو به این مرحله برسونن.
unan ke tunestan honar ro be in marhale beresunan.
They're the ones who have been able to take art to this level.
که بتونن به زبان هنر پیام این جهان هستی رو خیلی از اوقات به گوش من و شما برسونن.
ke betunan be zabân-e honar paiyâm-e in jahân-e hasti ro xeyli az uqât be guš-e man va šomâ beresunan.
to be able to deliver the message of this universe to my and your ears in the language of art many times.
برو سمت تهران پارس ما رو برسون. ما به مقصد برسیم.
beru samt-e tehrân pârs ro beresun. be maqsad beresim.
Go towards Tehranpars and get us there, so we reach our destination.
خب آقا دنده عقب بگیر ما مسافرتیم ما رو برسون.
xob âqâ dande aqab begir mosâferetim ro beresun.
Well, sir, put it in reverse. We are your passengers. Get us to our destination.
خب برین خانمه برسوندتون پس.
xob berin xânome beresunadetun pas.
So, go and let the lady get you to your destination.
میخوایید من برسونمتون؟
mixâyid man beresunametun؟
Do you want me to get you to your destination?
بفرمایید بفرمایید من خودم میرسونمتون.
befarmâyid befarmâyid man xodam miresunametun.
Please, please, I will get you to your destination myself.
بفرمایید. بفرمایید من برسونمتون.
befarmâyid. befarmâyid man beresunametun.
Please, please, let me get you to your destination.
چاش چهار کشور ساحلی دیگر دریای خزر کنوانسیون رژیم حقوقی دریای خزر را به امضا رساندند
____ čahâr kešvar-e sâheli-ye digar-e daria-ye xazar konvânsiown-e režim-e hoquqi-ye daria-ye xazar be emzâ resândand
the other four coastal countries of the Caspian Sea, signed the Convention on the Legal Status of the Caspian Sea.
قراره با پرواز بعدی خودشون رو برسونن.
qarâre parvâz-e ba'di xodešun ro beresunan.
…They’re going to get there on the next flight.
خودم رو به در رسوندم
xodam ro be dar resundam
I got to the door.
و سلام من رو به خودتون برسونید.
va salâm-e man ro be xodetun beresunid.
and say hello to yourself from me.
در تا در، یعنی از در خونه شما رو برمیدارن و تا در اون مقصد شما رو میرسونه.
dar dar، ya'ni az dar-e xone šomâ ro barmidâran va dar-e un maqsad šomâ ro miresune.
آیا من میتونم به این آدم اعتماد کنم و من رو برسونه خونه؟
âyâ man mitunam be in âdam e'temâd konam va man ro beresune xone؟
من برای اینی که خودمو به یه محلی یا مکانی برسونم
man barâye ini ke xodamo be ye mahalli makâni beresunam
خودم رو تونستم تا اون محل برسونم
xodam ro tunestam un mahall beresunam
یکی از دوستام منو رسوند اون رستوران
yeki az dustam mano resund un resturân
نمیدونم تونستم منظورمو برسونم؟
nemidunam tunestam manzuramo beresunam؟
من رو به اون درجه ای برسونن که من خودم قبول کنم که من سه چهارم یه آدمم، یه انسانم.
man ro be un daraje i beresunan ke man xodam qabul konam ke man se čahârom-e ye âdamam، ye ensânam.
نمیدونم تونستم تا حدی منظورمو برسونم؟
nemidunam tunestam haddi manzuramo beresunam؟
میخواین برسونمتون؟
mixâyn beresunametun؟
مثلا ما رو به حالا یه محلی برسونه.
masalan ro be hâlâ ye mahalli beresune.
یا مثلا به دم خونه مون برسونه.
masalan be dam-e xone emun beresune.
دقیقا، یکی مثلا پارک کنه، میخواین برسونمتون.
daqiqan، yeki masalan pârk kone، mixâyn beresunametun.
حالا میخوان مثلا طرفو برسونن تا خونه.
hâlâ mixan masalan tarafo beresunan xone.
بگم که خانم دوست دارین من شمارو برسونم.
begam ke xânom dust dârin man šomâo beresunam.
یعنی تنها هندسه‌ای که از دونه‌های درشت وقتی شما نگاه می‌کنین به بی‌نهایت شما رو می‌رسونه، همینه.
ya'ni tanhâ hendesei ke az dunehâ-ye dorošt vaqti šomâ negâh mikonin be binehâyet šomâ ro miresune، hamine.