Back to the word

verb رِسیدَن / residan

تا آمبولانس برسه،
âmbulâns berese،
Before the ambulance would arrive,
آیا شما هم می ترسین دیر به پرواز برسین؟
âyâ šomâ ham mi tarsin dir be parvâz beresid؟
Are you also afraid of arriving late for your flight,
بعد صبر کنم تا مهمون هام برسن.
ba'd sabr konam mehmun ham beresan.
And then wait until my guests arrive.
چرا اینقدر ما تلاش میکنیم و کم به نتیجه میرسیم؟
čerâ inqadr talâš mikonim va kam be natije miresim؟
why do we make so much effort and seldom get results?
همه ی اینا رو برنامه ریزی میکنیم ولی به نتیجه، کمتر به نتیجه میرسیم
hame -e ina ro barnâme rizi mikonim vali be natije، kamtar be natije miresim
We plan for all these but results… We seldom get results.
نمیگم همیشه ولی کمتر به نتیجه میرسیم
nemigam hamiše vali kamtar be natije miresim
I’m not saying never, but we seldom get results.
ما برای رسیدن به موفقیت، یک رشته کارهایی رو باید انجام بدیم
barâye residan be mowafaqiyat، yek rešte kârhâyi ro bâyad anjâm bedim
To reach success, we have to perform a chain of activities,
یکی از اینا درست کار نکنه، ما به نتیجه نخواهیم رسید
yeki az ina dorost kâr nakone، be natije naxâhim resid
if one of these doesn’t work properly, we won’t get results,
چرا انقدر ما خواسته داریم ولی کمتر بهش میرسیم
čerâ enqadr xâste dârim vali kamtar beheš miresim
Why do we have so many desires but seldom attain them?
ولی کم به نتیجه میرسیم
vali kam be natije miresim
but we seldom get results.
و از اون پس، بدونید که باید چکار بکنید تا تلاش هاتون، تا برنامه ریزی هاتون منجر به رسیدن هدف بشه
va az un pas، bedunid ke bâyad čekâr bekonid talâš hetun، barnâme rizi hetun monjar be residan-e hadaf beše
and, from that point on, know what to do so that your efforts and planning would lead to reaching the goal.
بیا به خودمون بگو از ما سوالا رو بپرس. بعد وقتی که به مسائل جنسی میرسه این بچه رو پشتشو خالی میکنیم.
biyâ be xodemun begu az so'âla ro bepors. ba'd vaqti ke be masâ'el-e jensi mirese in bačče ro poštešo xâli mikonim.
حالا میرسیم به اینی که این کشورهایی که حالا ما میگیم موفقن،
hâlâ miresim be ini ke in kešvarhâyi ke hâlâ migim mowaffaqan،
به این نتیجه میرسن که خب یه سری آموزش های بهداشت جنسی که به رفتارهای پر خطر منجر میشه نداشتنش،
be in natije miresan ke xob ye seri âmuzeš hâ-ye behdâšt-e jensi ke be raftârhâ-ye por xatar monjar miše nadâštaneš،
بچه اصلا تا قبل از این که سن بلوغش برسه،
bačče aslan qabl az in ke sen-e boluğeš berese،
اما ایموند زاید کسیه که به این آرزو رسیده
ammâ imund zâyed kasiye ke be in ârezu reside
but Éamon Zayed is someone who has fullfilled this wish.
ولی در عمل حتی نمی تونست به ترکیب اصلی برسه
vali dar amal hattâ nemi tunest be tarkib-e asli berese
but in reality, he couldn't even make it to the starting line-up.
که معجزه ی زاید از راه رسید
ke mo'jeze -e zâyed az râh resid
when it came time for Zayed's miracle.
همیشه سعی کنید برنامه ریزیتون جوری باشه که در روشنایی روز به شهر مقصد برسید
hamiše sa'i konid barnâme rizietun juri bâše ke dar rušanâyi-ye ruz be šahr-e maqsad beresid
Always try to plan in a way that you would arrive in the city of destination during daylight ,
مامان بزرگ میرسه از راه میگه قصه.
mâmân bozorg mirese az râh mige qesse.
Grandma arrives and tells a story.
فصل بهار رسیده امروز.
fasl-e bahâr reside emruz.
The spring season has come.
فصل بهار رسیده امروز.
fasl-e bahâr reside emruz.
The spring season has come.
یه 7-8 روز دیگه مونده به سال جدید برسیم.
ye ____-____ ruz dige munde be sâl-e jadid beresim.
Another 7-8 days are left until we reach the new year.
و حالا رسیده به یه جایی که هیچ کدوم از این چیزا نمی تونه بهش کمک کنه.
va hâlâ reside be ye jâyi ke hič kodum-e az in čiza nemi tune beheš komak kone.
and now, it has reached a place where none of these things can help it.
ای وای، الان همه میرسن
ey vây، alân hame miresan
Oh no. Everybody will be here soon.
امکانات میارن و تازه خیلی وقتا هم به نتیجه نمیرسن.
emkânat miyâran va tâze xeyli vaqta ham be natije nemiresan.
and provide facilities, and even then, a lot of the time they don’t get results.
حالا می‌رسیم به مسئله شیرین...؟ مجازات.
hâlâ miresim be mas'ale-ye širin-e...؟ mojâzât.
now we get to the sweet matter of punishment.
یعنی ازش صحبت می‌کنم خجالت می‌کشم چه برسه بخوام نشونتون بدم.
ya'ni azaš sohbat mikonam xejâlat mikešam če berese bexam nešunetun bedam.
I mean, even talking about them is embarrassing, let alone showing them to you.
و به جایی رسید که با عنوان آقای بازیگر بشناسنش.
va be jâyi resid ke onvân-e âqâ-ye bâzigar bešenâsaneš.
and he reached a status where he would be known as Mr. Actor.
هیچوقت به مقصدت نرس
hič vaqt be maqsadet nares
Never reach your destination.
این یه رسم قدیمیه که رئیس اتحادیه ریاضیدانان جهان شخصا به کسانی که برنده مدال فیلدز شدن
in ye resam qadimiye ke ra'is-e ettehâdiye-ye riyâzidânan-e jahân šaxsan be kasani ke barande-ye medâl-e fildz šodan
ولی خب معلوم بود دقیقا چی از زندگی میخواد و آخرش هم با پشتکار و استعدادی که داشت بهش رسید.
vali xob ma'lum bud daqiqan či az zendegi mixad va âxareš ham poštkâr va este'dâdi ke dâšt beheš resid.
دو تا خط موازی به هم نمیرسن حتی اگه دیوونه هم باشن.
do xat-e muazi be ham nemiresan hattâ age divune ham bâšan.
علتش اینه که وقتی شما به یه نقطه ی زیبای عالی میرسین،
elateš ine ke vaqti šomâ be ye noqte -e zibâ-ye âli miresin،
شنیدنی این هفتمون، می‌رسه به آهنگ: "تنهام نذار رفیق" از رضا یزدانی.
šenidani-ye in haftemun، mirese be âhang-e: "tanham nazâr rafiq" az rezâ yazdâni.
This week's one-to-listen-to, goes to the song Tanham Nazar Rafigh, from Reza Yazdani.
یعنی آهنگسازی یزدانی و تنظیم بهروز پایگان، در آهنگ "تنهام نذار رفیق" باز هم به هم رسیدن.
ya'ni âhangsâzi-ye yazdâni va tanzim-e behruz-e pâyegân، dar âhang-e "tanham nazâr rafiq" bâz ham be ham residan.
meaning Yazdani’s composing and Behruz Payegan’s arrangement have come together again in the song “Tanham Nazar Rafigh”.
برنامه لاله زار هم به پایان رسید.
barnâme-ye lâle zâr ham be pâyân resid.
The Laleh Zar program is at an end.
البته من همیشه دیر میرسم سر کار.
albatte man hamiše dir miresam sar-e kâr.
Although I always arrive late to work.
و به کارهای دانشگاهش میرسه.
va be kârhâ-ye dânešgâheš mirese.
and takes care of her university work.
ولی وقتی نوبت میرسه به با ارزش ترین دارایی شون
vali vaqti nowbat mirese be arzeš tarin dârâyi ešun
But when it comes to their most valuable possession
چرا نمیتونی به اهدافت برسی
čerâ nemituni be ahdâfet beresi
Why you can’t reach your goals
که فقط یک دقیقه به پروازش دیر رسیده
ke faqat yek daqiqe be parvâzeš dir reside
Who has been late to their flight by only 1 minute
بعد ۴۸ ساعت ۷۲ ساعت کاری، من رسیدم در خونمون
ba'd-e ____ sâ'at ____ sâ'at-e kâri، man residam dar-e xonemun
After 48 to 72 working hours, I arrived home.