Back to the word

verb رُشد کَردَن / rošd kardan

یا بره مثلا transgender بشه، لباس های جنس دیگه رو بپوشه یا دلش بخواد در اون قالب رشد بکنه.
bere masalan beše beše، lebâs hâ-ye jens-e dige ro bepuše deleš bexad dar un qâleb rošd bekone.
کره خر و مادرش با هم رشد کردند و راه های زیادی را برای کنار هم زندگی کردن پیدا کردند. کم کم، همه ی اطرافیانشان، دیگر خانواده ها در انجا شروع به زندگی کردند.
korre xar va mâdareš ham rošd kardand va râh hâ-ye ziyâdi barâye kenâre ham zendegi kardan peydâ kardand. kam kam، hame -e atrâfiyânešân، digar xânevâde dar ânjâ šoru' be zendegi kardand.
The donkey child and his mother have grown together and found many ways of living side by side. Slowly, all around them, other families have started to settle.
در دانشگاه امریکا وانگاری چیزهای جدید زیادی یاد گرفت. او در مورد گیاهان و اینکه چگونه رشد می کنند درس میخواند. و به یاد می اورد که خودش چگونه بزرگ شده است: به یاد می اورد که چگونه در زیر سایه درختان در جنگل های زیبای کنیا با برادرش بازی می کرد.
dar dânešgâh-e âmrikâ vângâri čizhâ-ye jadid-e ziyâdi yâd gereft. u dar mored-e giyâhan va inke čegune rošd mi konand dars mixând. va be iad mi yâvord ke xodeš čegune bozorg šode ast: be iad mi yâvord ke čegune dar zir-e sâye-ye deraxtan dar jangal hâ-ye zibâ-ye keniyâ barâdareš bâzi mi kard.
At the American university Wangari learnt many new things. She studied plants and how they grow. And she remembered how she grew: playing games with her brothers in the shade of the trees in the beautiful Kenyan forests.
همچنان که زمان می گذشت، درخت های جدید در جنگل ها رشد کردند، و رودخانه ها دوباره جاری شدند. پیام وانگاری در سرتاسر افریقا پیچید. امروزه میلیون ها درخت از بذرهای وانگاری رشد کرده اند.
hamčenân ke zamân mi gozašt، deraxt hâ-ye jadid dar jangal rošd kardand، va rudxâne dobâre jâri šodand. paiyâm-e vângâri dar sartâsar-e âfriqâ pičid. emruze milyun deraxt az bazrhâ-ye vângâri rošd karde and.
As time passed, the new trees grew into forests, and the rivers started flowing again. Wangari's message spread across Africa. Today, millions of trees have grown from Wangari's seeds.
همچنان که زمان می گذشت، درخت های جدید در جنگل ها رشد کردند، و رودخانه ها دوباره جاری شدند. پیام وانگاری در سرتاسر افریقا پیچید. امروزه میلیون ها درخت از بذرهای وانگاری رشد کرده اند.
hamčenân ke zamân mi gozašt، deraxt hâ-ye jadid dar jangal rošd kardand، va rudxâne dobâre jâri šodand. paiyâm-e vângâri dar sartâsar-e âfriqâ pičid. emruze milyun deraxt az bazrhâ-ye vângâri rošd karde and.
As time passed, the new trees grew into forests, and the rivers started flowing again. Wangari's message spread across Africa. Today, millions of trees have grown from Wangari's seeds.
کالای هر روز صبح که بیدار می‌شود با درخت پرتقال صحبت می‌کند. درخت پرتقال لطفا، حسابی رشد کن و به ما پرتقال های رسیده ی خوب بده.
kâlây har ruz sobh ke bidâr mišuad deraxt-e porteqâl sohbat mikonad. deraxt-e porteqâl lotfan، hesâbi rošd kon va be porteqâl hâ-ye reside -e xob bedeh.
Khalai wakes up and talks to the orange tree. "Please orange tree, grow big and give us lots of ripe oranges."
کالای تا مدرسه راه می‌رود. در راه با علف ها صحبت می‌کند. علف ها، لطفا بیشتر رشد کنید و سبز شوید و خشک نشوید.
kâlây madrese râh miruad. dar râh alaf sohbat mikonad. alaf ، lotfan bištar rošd konid va sabz šuid va xošk našuid.
Khalai walks to school. On the way she talks to the grass. "Please grass, grow greener and don't dry up."
کالای با حصار اطراف مدرسه صحبت می‌کند." لطفا محکم و قوی رشد کن و جلوی وارد شدن افراد بد را بگیر."
kâlây hesâr-e atrâf-e madrese sohbat mikonad." lotfan mohkam va qavi rošd kon va jelu-ye vâred šodan-e afrâd-e bad begir."
Khalai talks to the hedge around her school. "Please grow strong and stop bad people from coming in."
از هر نوعی یاد بگیرن، به شدت می تونن رشد کنن. به شدت!
az har now'i yâd begiran، be šeddat mi tunan rošd konan. ____ ____!
of every type, they can grow significantly, significantly,
دو سال بعد که ترکا بر گشتن، دیدن که توی زمینی که سربازا کشته شده بودن تاک رشد کرده.
do sâl-e ba'd ke torka bar gaštan، didan ke tuye zamini ke sarbâza košte šode budan tâk rošd karde.
ولی چون انگور خودرو توی شیراز رشد نمی‌کرده، نمی‌تونسته توی شیراز پرورش پیدا کرده باشه.
vali čon angur-e xodru tuye širâz rošd nemikarde، nemituneste tuye širâz parvareš peydâ karde bâše.