Back to the wordverb رَقصیدَن / raqsidan
میرقصه قاصدک تو آسمون.miraqse qâsedak tu âsemun.
The dandelion is dancing in the sky.
نیارکانیادا با خوشامد گویی انها را به خانه دعوت کرد و با خوشحالی شروع به رقصیدن و اواز خواندن دور انها کرد. نوه هایش هیجان زده بودند که هدیه هایی را که از شهر اورده بودند به او بدهند. ادنگو گفت اول کادو مرا باز کن. اپیو گفت نه اول کادوی من.niyârkâniyâdâ bâ xošâmad guiy ânhâ râ be xâne da'vat kard va bâ xošhâli šoru' be raqsidan va âvâz xândan dowr-e ânhâ kard. nave hâyeš haiejân zade budand ke hediye hâyi râ ke az šahr âvorde budand be u bedehand. odongu goft aval kâdu-ye marâ bâz kon. âpiow goft na aval kâdu-ye man.
Nyar-Kanyada welcomed them into the house and danced around the room singing with joy. Her grandchildren were excited to give her the presents they brought from the city. "First open my gift," said Odongo. "No, my gift first!" said Apiyo.
بیایین یکم بریم برقصیم.biyâyin yekam berim beraqsim.
Let’s go dance a little.
میرقصه از حرص، انگار که مستهmiraqse az hers، engâr ke maste
She’s dancing out of jealousy; it's like she’s drunk.
بیا فقط بخند به من و برقص، بچرخ، وا کن اخماتوbiyâ faqat bexand be man va beraqs، bečarx، vâ kon axmato
Come and just laugh with me and dance, twirl, stop frowning.