Back to the word

adjective زیبا / zibâ

زیبا نیست؟
zibâ nist؟
Isn’t it beautiful?
هر ریاضیدانی به شما میگه ریاضی زیباست.
har riyâzidâni be šomâ mige riyâzi zibâst.
علتش اینه که وقتی شما به یه نقطه ی زیبای عالی میرسین،
elateš ine ke vaqti šomâ be ye noqte -e zibâ-ye âli miresin،
در دانشگاه امریکا وانگاری چیزهای جدید زیادی یاد گرفت. او در مورد گیاهان و اینکه چگونه رشد می کنند درس میخواند. و به یاد می اورد که خودش چگونه بزرگ شده است: به یاد می اورد که چگونه در زیر سایه درختان در جنگل های زیبای کنیا با برادرش بازی می کرد.
dar dânešgâh-e âmrikâ vângâri čizhâ-ye jadid-e ziyâdi yâd gereft. u dar mored-e giyâhan va inke čegune rošd mi konand dars mixând. va be iad mi yâvord ke xodeš čegune bozorg šode ast: be iad mi yâvord ke čegune dar zir-e sâye-ye deraxtan dar jangal hâ-ye zibâ-ye keniyâ barâdareš bâzi mi kard.
At the American university Wangari learnt many new things. She studied plants and how they grow. And she remembered how she grew: playing games with her brothers in the shade of the trees in the beautiful Kenyan forests.
وانگاری در سال 2011 از دنیا رفت، ولی ما هر وقت که به یک درخت زیبا نگاه می کنیم به یاد او می افتیم.
vângâri dar sâl-e ____ az doniyâ raft، vali har vaqt ke be yek deraxt-e zibâ negâh mi konim be yâd-e u mi yoftim.
Wangari died in 2011, but we can think of her every time we see a beautiful tree.
خواهر ووزی چند لحظه فکر کرد و سپس گفت،" ووزی، برادرم، ان هدیه ها برایم اهمیتی ندارد. حتی کیک هم برایم اهمیتی ندارد! ما همه با هم اینجا هستیم و من خوشحالم. حالا برو لباس های زیبایت را بپوش و بیا این روز را جشن بگیریم!" و ووزی همان کار را انجام داد.
xâhar-e vuzi čand lahze fekr kard va sepas goft،" vuzi، barâdaram، ân hediye ____ ahammiyyati nadârad. hattâ keyk ham ____ ahammiyyati nadârad! hame ham injâ hastim va man xošhâlam. hâlâ beru lebâs hâ-ye zibâyet bepuš va biyâ in ruz jašn begirim!" va vuzi hamân kâr anjâm dâd.
Vusi's sister thought for a while, then she said, "Vusi my brother, I don't really care about gifts. I don't even care about the cake! We are all here together, I am happy. Now put on your smart clothes and let's celebrate this day!" And so that's what Vusi did.
عقاب تنها کسی بود که در روستا سوزن داشت، بنابراین اول او شروع به دوختن کرد. او برای خودش یک جفت بال زیبا درست کرد و بالای سر مرغ پرواز کرد. مرغ سوزن را قرض گرفت ولی خیلی زود از دوختن خسته شد. او سوزن را رها کرد و ان را روی قفسه گذاشت و به اشپزخانه رفت تا برای بچه هایش غذا اماده کند.
oqâb tanhâ kasi bud ke dar rustâ suzan dâšt، banâbar in aval u šoru' be duxtan kard. u barâye xodeš yek joft bâl-e zibâ dorost kard va bâlâ-ye sar-e morğ parvâz kard. morğ suzan qarz gereft vali xeyli zud az duxtan xaste šod. u suzan rahâ kard va ân ru-ye qafase gozâšt va be âšpazxâne raft barâye bačče hâyeš ğazâ âmâde konad.
Eagle was the only one in the village with a needle, so she started sewing first. She made herself a pair of beautiful wings and flew high above Hen. Hen borrowed the needle but she soon got tired of sewing. She left the needle on the cupboard and went into the kitchen to prepare food for her children.
ایده در دانشکده هنرهای زیبا فوق لیسانس نقاشی میخونه
ide dar dâneškade honarhâ-ye zibâ fuq-e lisâns-e naqqâši mixone
Ideh is getting her Masters in painting from the College of Fine Arts.
به خاطر خودتون زیبا باشید.
be xâter-e xodetun zibâ bâšid.
Be beautiful for your own sake.
و واقعا طبیعتش زیبا و برا من واقعا عجیب غریب دوست‌داشتنی بود!
va vâqe'an tabi'ateš zibâ va barâ man vâqe'an ajib ğarib dustdâštani bud!
ان رنگ ها زیبا هستند.
ân rang zibâ hastand.
The colours are so beautiful.
پدر ادنگو و اپیو را وقتی که به روستا رسیدند صدا زد. انها نیارکانیادا، مادربزرگشان را در حالیکه زیر درخت روی حصیر در حال استراحت بود، دیدند. نیارکانیادا در زبان لو، به معنای دختر مردم کانیادا است. او یک زن قوی و زیبا بود.
pedar odongu va âpiow vaqti ke be rustâ residand sedâ zad. ânhâ niyârkâniyâdâ، mâdarbozorgešân dar hâli ke zir-e deraxt ru-ye hasir dar hâl-e esterâhat bud، didand. niyârkâniyâdâ dar zabân-e lu، be ma'nâ-ye doxtar-e mardom-e kâniyâdâ ast. u yek zan-e qavi va zibâ bud.
Father woke up Odongo and Apiyo as they arrived in the village. They found Nyar-Kanyada, their grandmother, resting on a mat under a tree. Nyar-Kanyada in Luo, means 'daughter of the people of Kanyada'. She was a strong and beautiful woman.
باغ مادربزرگ خیلی زیبا بود پر از خوشه های ذرت، ارزن و سیب زمینی شیرین ولی بهتر از همه موزها بودند. اگرچه مادربزرگ نوه های زیادی داشت من مخفیانه متوجه شدم که من نوه ی مورد علاقه ی مادربزرگ هستم. او اغلب مرا به خانه اش دعوت می کرد. او همچنین رازهای مختصری برای من می گفت. ولی یک رازی بود که مادربزرگ ان را با من در میان نگذاشته بود: اینکه او موزهای رسیده را کجا می گذاشت؟
bâğ-e mâdarbozorg xeyli zibâ bud por az xoše hâ-ye zorrat، arzan va sib zamini-ye širin vali behtar az hame muzhâ budand. agarče mâdarbozorg nave hâ-ye ziyâdi dâšt man maxfiyâne motavajeh šodam ke man nave -e mowrede alâqe -e mâdarbozorg hastam. u ağlab marâ be xâne da'vat mi kard. u hamčenin râzhâ-ye moxtasari barâye man mi goft. vali yek râzi bud ke mâdarbozorg ân man dar miyân nagozâšte bud: inke u muzhâ-ye reside kojâ mi gozâšt؟
Grandma's garden was wonderful, full of sorghum, millet, and cassava. But best of all were the bananas. Although Grandma had many grandchildren, I secretly knew that I was her favourite. She invited me often to her house. She also told me little secrets. But there was one secret she did not share with me: where she ripened bananas.
میدونید من با شنیدن صدای زیبای تورن همه خاطرات قدیمم زنده میشه؟
midunid man šenidan-e sedâ-ye zibâ-ye turn hame-ye xâterat-e qadimam zende miše؟
Do you know that by hearing the beautiful sound of Tar all my old memories come alive?
کارکنان کاری را که داشتند انجام می دادند متوقف کردند. انها به صدای زیبای ساکیما گوش دادند ولی مردی گفت،" هیچکس نتوانسته ارباب را تسلی دهد. ایا این پسر نابینا تصور می کند که می تواند ارباب را تسلی دهد؟"
kârkonân kâri ke dâštand anjâm mi dâdand motevaqef kardand. ânhâ be sedâ-ye zibâ-ye sâkimâ guš dâdand vali mardi goft،" hičkas natavâneste arbâb tasalli dehad. âyâ in pesar-e nâbinâ tasavvor mi konad ke mi tavânad arbâb tasalli dehad؟"
The workers stopped what they were doing. They listened to Sakima's beautiful song. But one man said, "Nobody has been able to console the boss. Does this blind boy think he will console him?"
امرسان، زیبا، پیشرو، مطمئن.
emersân، zibâ، pišru، motma'en.
Emersun: beautiful, progressive, reliable.
این قسمت رو تقدیم می‌کنیم به این کوچولوی زیبای دوست‌داشتنی (کارامل) که تا همیشه همیشه، خاطرش با ما می‌مونه.
in qesmat ro taqdim mikonim be in kučulu-ye zibâ-ye dustdâštani (kârâmel) ke hamiše-ye hamiše، xâtereš mimune.
در ادامه سفر به ایران، تو این قسمت، از مونته نگرو به آلبانی می‌ریم و از شهر پرهیجان تیرانا و تپه‌ها و رودای زیبای آلبانی عبور می‌کنیم.
dar edâme-ye safar be irân، tu in qesmat، az munte negru be âlbâni mirim va az šahr-e porhaiejân-e tirânâ va tappehâ va ruda-ye zibâ-ye âlbâni obur mikonim.
به مناظر و طبیعت زیبای آلبانی رسیدیم.
be manâzer va tabi'at-e zibâ-ye âlbâni residim.
من در دانشکده هنرهای زیبا، فوق لیسانس هنر های تجسمی میخونم
man dar dâneškade-ye honarhâ-ye zibâ، fowqe lisâns-e honar hâ-ye tajassomi mixonam
I’m getting my masters in visual arts from Honar-ha-ye Ziba university.
تا این میمون های زیبا رو ببینین
in meymun hâ-ye zibâ ro bebinin
to see these beautiful monkeys,
جان زیبا، یعنی چنین کسی!
jân-e zibâ، ya'ni čonin kasi!
A beautiful soul means someone like this!
و زیباترین! خیلی خیلی زیباست! آره!
va zibâtarin! xeyli xeyli zibâst! âre!
And the most beautiful. It’s very very beautiful! Yeah!
و زیباترین! خیلی خیلی زیباست! آره!
va zibâtarin! xeyli xeyli zibâst! âre!
And the most beautiful. It’s very very beautiful! Yeah!
خیلی مناظر زیبایی داره!
xeyli manâzer-e zibâyi dâre!
It has very beautiful scenery!
چه زیبا!
če zibâ!
هدف اصلی اون‌ها، احیای فضیلت‌های زیبای شوالیه مآبانه شرابه.
hadaf-e asli-ye unhâ، ehia-ye fazilathâ-ye zibâ-ye šualih maâbâne-ye šarâbe.
افسانه کشف شراب، خود داستانی زیباست.
afsâne-ye kašf-e šarâb، xod dâstâni zibâst.
روز بعد، بانوی جوان و زیبا بیدار شد و خودش رو نه تنها دل‌مرده بلکه دل‌شاد یافت.
ruz-e ba'd، bânu-ye javân va zibâ bidâr šod va xodeš ro nah tanhâ delmorde balke delšâd yâft.