Back to the word

preposition زیر / zir

مثل لیفتراک، میزنه زیر ماشین
mesl-e lifterâk، mizane zir-e mâšin
Like a lift truck, it goes under your car,
بازی کردن زیر سن 6 سال به بچه قدرت فکری میده.
bâzi kardan zir-e sen-e ____ sâl be bačče qodrat-e fekri mide.
و در طیف گسترده تری داشته باشه زیر 6 سال رشد مغزی بهتری داره در طول بازی کردنش.
va dar teyf-e gostarde tari dâšte bâše zir-e ____ sâl rošd-e mağzi-ye behtari dâre dar tule bâzi kardaneš.
مادربزرگ تینگی را زیر برگ ها قایم کرد.
mâdarbozorg tingi zir-e barg qâyem kard.
Grandmother hid Tingi under the leaves.
و ما پیجشونو زیر این ویدیو براتون تگ می کنیم
va peyješuno zir-e in vidiyo barâtun tag mi konim
and we will tag their page for you under this video
عکس اون روز زیر بارون.
aks-e un ruz zir-e bârun.
The picture of that day in the rain,
چند بار چند تا سوال کردم از عرفان یه جورایی از زیر جواب دادن در رفت
čand bâr čand so'âl kardam az erfân ye jurayi az zir-e javâb dâdan dar raft
A few times I asked a few questions of Erfan. He somewhat avoided answering.
در 80 سال گذشته 56 ریاضیدان زیر 40 سال این مدال رو گرفتن.
dar ____ sâl-e gozašte ____ riyâzidân-e zir-e ____ sâl in medâl ro gereftan.
باید میرفتن زیر پتو با شمع ریاضی بخونن. بعد اگه پدر میفهمید جلوشونو میگرفت.
bâyad miraftan zir-e patu šam' riyâzi bexonan. ba'd age pedar mifahmid jeluešuno migereft.
ما سفر کردیم به زیر زمین.
safar kardim be zir-e zamin.
we have traveled inside the earth.
الکی زیر هر تفریحی که میکنین savage بزنین
alaki zir-e har tafrihi ke mikonin ____ bezanin
Simply put a “savage” under every leisure activity.
دستای کیو گرفتی، زیر بارونای پاییز
dasta-ye kio gerefti، zir-e bâruna-ye pâyiz
Whose hands are you holding in the autumn rains?
میخوام اینجا با تو باشم، زیر بارونا دوباره
mixam injâ to bâšam، zir-e bâruna dobâre
I want to be here with you, in the rain again,
میخوام اینجا با تو باشم، زیر بارونا دوباره
mixam injâ to bâšam، zir-e bâruna dobâre
I want to be here with you, in the rain again,
میخوام اینجا با تو باشم، زیر برف و باد و بارون
mixam injâ to bâšam، zir-e barf va bâd va bârun
I want to be here with you, in snow and wind and rain.
میخوام اینجا با تو باشم، زیر برف و باد و بارون
mixam injâ to bâšam، zir-e barf va bâd va bârun
I want to be here with you, in snow and wind and rain.
میخوام اینجا با تو باشم، زیر بارونا دوباره
mixam injâ to bâšam، zir-e bâruna dobâre
I want to be here with you, in the rain again,
اتوبوس شهری همیشه پر بود، ولی بیشتر مردم هل میدادند تا سوار شوند. بعضی ها وسایلشان را زیر اتوبوس جا می دادند. دیگران وسایلشان را روی باربند های داخل می گذاشتند.
otubus-e šahri hamiše por bud، vali bištar-e mardom hol midâdand savâr šuand. ba'zi vasâylešân zir-e otubus mi dâdand. digarân vasâylešân ru-ye bârband hâ-ye dâxel mi gozâštand.
The city bus was almost full, but more people were still pushing to get on. Some packed their luggage under the bus. Others put theirs on the racks inside.
زیرش داخل توضیحات نوشته وقتی یه کسی همه چیزی داره
ziraš dâxel-e towzihat nevešte vaqti ye kasi hame čizi dâre
Under it, in the description, it’s written, “when someone has everything
بذار دستمو ببرم زیر میز.
bezâr dastamo bebaram zir-e miz.
Let me take my hand under the table a little.
انگار به یکباره فهمیدیم که چیزهایی مثل بسته حمایتی و مسکن مهر ناکارآمد بوده و زیر پوست شهر ناآرام است.
engâr be iekbâre fahmidim ke čizhâyi mesl-e baste-ye hemâyati va maskan-e mehr nâkârâmad bude va zir-e pust-e šahr nâârâm ast.
It's like we suddenly realized that things like aid packages and the Mehr housing project were ineffective and the city is restless under the skin.
وانگاری از بیرون بودن لذت می برد. در باغچه ی خانوادگیشان که محصولات غذایی بود با کارد بزرگ خود خاک را زیر و رو می کرد. او دانه های کوچک را در زیر خاک گرم فرو می کرد و روی ان را با خاک می پوشانید.
vângâri az birun budan lezzat mi bord. dar bâğče -e xânevâdegiešân ke mahsulat-e ğazâyi bud kârd-e bozorg-e xod xâk zir v ru mi kard. u dâne hâ-ye kučak dar zir-e xâk-e garm foru mi kard va ru-ye ân xâk mi pušânid.
Wangari loved being outside. In her family's food garden she broke up the soil with her machete. She pressed tiny seeds into the warm earth.
میشه از زیر میز بزنیم به پای هم
miše az zir-e miz bezanim be pâ-ye ham
We can give each other a kick under that table
همون زیر میز از همه بهتره
hamun zir-e miz az hame behtare
The under-the-table plan is better
در واقع فکر میکنن اگر قوی باشن، اون آسیب پذیری که اون زیر پنهان هست رو دیگه دیده نمیشه
dar vâqe' fekr mikonan agar qavi bâšan، un âsib paziri ke un zir penhân hast ro dige dide nemiše
In fact, they think if they are strong, the vulnerability that is hidden under there can't be seen anymore,
ما میگیم قدرت گرا یا مثلا کمال گرا اینا یعنی اون زیر اینو ندارن
migim qodrat garâ masalan kamâl garâ ina ya'ni un zir ino nadâran
We say a domineering one or, for example, a perfectionist one… I mean, these people don't have this under there.
در مدرسه، کالای با درختی که در وسط حیاط بود صحبت کرد." درخت لطفا، شاخه های بزرگ برویان تا ما بتوانیم زیر سایه‌ی تو درس بخوانیم."
dar madrese، kâlây deraxti ke dar vasat-e haiyât bud sohbat kard." deraxt lotfan، šâxe hâ-ye bozorg ____ betavânim zir-e sâye-ye to dars bexânim."
At school, Khalai talks to the tree in the middle of the compound. "Please tree, put out big branches so we can read under your shade."
به محض اینکه سگ رفت، نوزیبله سه نخ از موهای سرش را کند. او یک نخ را زیر تخت، یکی را پشت در، و یکی را روی حصار گذاشت. سپس با سرعت هرچه تمام تر به سمت خانه دوید.
be mahze inke sag raft، nuzibele se nax az muhâ-ye sareš kand. u yek nax zir-e taxt، yeki pošt-e dar، va yeki ru-ye hesâr gozâšt. sepas sor'at-e har če tamâm tar be samt-e xâne david.
As soon as the dog had gone, Nozibele took three hairs from her head. She put one hair under the bed, one behind the door, and one in the kraal. Then she ran home as fast as she could.
وقتی که سگ برگشت، دنبال نوزیبله گشت. داد زد،" نوزیبله تو کجایی؟" اولین تار مو گفت،" من اینجا هستم، زیر تخت." تار موی دوم گفت،" من اینجا هستم، پشت در" تار موی سوم گفت،" من اینجا هستم، روی حصار."
vaqti ke sag bargašt، donbâl-e nuzibele gašt. dâd zad،" nuzibele to kojâyi؟" avalin târ-e mu goft،" man injâ hastam، zir-e taxt." târ-e mu-ye dowom goft،" man injâ hastam، pošt-e dar" târ-e mu-ye sevvom goft،" man injâ hastam، ru-ye hesâr."
When the dog came back, he looked for Nozibele. "Nozibele, where are you?" he shouted. "I'm here, under the bed," said the first hair. "I'm here, behind the door," said the second hair. "I'm here, in the kraal," said the third hair.
زیر قابلمه رو شعله پخش کن بذارید تا ته نگیره و به مرور بپزه و آبش کم بشه
zir-e qâblame ro šo'le paxš kon bezârid tah nagire va be morur bepaze va âbeš kam beše
to put a simmer ring under the pan so that the rice wouldn’t stick to the bottom of the pan and would cook slowly and lose its water.
شعله زیرش خاموش باشه تا بخار رو به خودش بگیره
šo'le-ye ziraš xâmuš bâše boxâr ro be xodeš begire
The stove should be off so that it would absorb the steam.
که می‌تونی با زیر 30 هزار دلار بخری.
ke mituni zir-e ____ hezâr dolâr bexari.
you can buy for under 30 thousand dollars.
اگر اینا رو من بزنم بالا، این زیر توی زاپاس یه دونه ساب‌بوفر bose هست.
agar ina ro man bezanam bâlâ، in zir tuye zâpâs ye dune sâb bufer ____ hast.
If I lift these up, there’s a Bose subwoofer under here in the spare tire.
خب یه سری هم به این هیولایی که این زیر زندگی می‌کنه گفتیم بزنیم.
xob ye sari ham be in haivlâyi ke in zir zendegi mikone goftim bezanim.
Well, let’s also take a look at this monster that lives under here.
زیر 30 هزار دلار، شما ماشین اسپرت از این ماشین بهتر پیدا نمی‌کنین.
zir-e ____ hezâr dolâr، šomâ mâšin-e esport az in mâšin behtar peydâ nemikonin.
Under 30 thousand dollars, you won’t find a sports car better than this one.
و سوماً این ماشین نربرگرینگ رو زیر 8 دقیقه رفته
va sevomaan in mâšin nerborgring ro zir-e ____ daqiqe rafte
And third, this car has completed Nürburgring in under 8 minutes,